Nonetheless, those principles of hierarchy and obedience may not be invoked to justify committing a criminal offence. |
Тем не менее нельзя ссылаться на упомянутые принципы иерархии и подчиненности в целях оправдания совершения уголовно наказуемого деяния. |
Nonetheless, measurable improvement has been witnessed in world financial markets since late 2012. |
Тем не менее с конца 2012 года наблюдается существенное улучшение положения на мировых финансовых рынках. |
Nonetheless, the proportion of female to male candidates in legislative elections is still tiny. |
Тем не менее число женщин-кандидатов на выборах в законодательный орган остается ничтожно малым по сравнению с числом мужчин. |
Nonetheless, women are legally protected against such offenses. |
Тем не менее женщины пользуются юридической защитой от подобных преступлений. |
Nonetheless, new skills development options were becoming available to persons with disabilities. |
Тем не менее для инвалидов становятся доступными новые возможности для развития навыков. |
Nonetheless, Government is confident that the definition is sufficient to protect women from discrimination. |
Тем не менее правительство убеждено, что этого определения достаточно для того, чтобы защитить женщин от дискриминации. |
Nonetheless, these packages are still failing to reach many women affected by violence. |
Тем не менее эти пакеты поддержки все еще не достигают многих женщин, страдающих от насилия. |
Nonetheless, no procedure has yet been initiated for its ratification. |
Тем не менее каких-либо шагов по ее ратификации пока не предпринято. |
Nonetheless, some recommendations had not been accepted. |
Тем не менее некоторые рекомендации не были приняты. |
Nonetheless, coordination was needed between the receiving State and the special procedures in order for country missions to be effective. |
Тем не менее необходима координация между принимающим государством и специальными процедурами, с тем чтобы обеспечить эффективность посещений страны. |
Nonetheless, their contributions, made through their representatives, were appreciated. |
Тем не менее их вклад, внесенный через их представителей, был оценен высоко. |
Nonetheless, we need to tell them. |
Тем не менее, нужно к ним обратиться. |
Nonetheless, dare I say the long hours and isolation occasionally take their toll. |
Тем не менее, осмелюсь сказать, что долгие часы в изоляции иногда берут своё. |
Nonetheless, I recommend we keep this location under observation. |
Тем не менее, я рекомендую, чтобы мы проследили за этим местом. |
Nonetheless, I would strongly urge you to refrain from eating or drinking anything until we can run some tests. |
Тем не менее, я категорически призываю вас воздержаться от пищи и воды, пока мы не проведем некоторые тесты. |
Nonetheless, he expressed concern - regarding your well-being and... |
Тем не менее, он обеспокоен относительно вашего состояние и... |
Nonetheless, it is not safe. |
Тем не менее, это небезопасно. |
Nonetheless, the true value of a work of art lies in the atmosphere that develops around it. |
Тем не менее, истинное предназначение искусства заключается в атмосфере, которую оно создает. |
Nonetheless, I am a healer. |
Тем не менее, я костоправ. |
Nonetheless, I'll authorise it if Dawson is willing to take the risk. |
Тем не менее, я дам разрешение, если Доусон готова пойти на риск. |
Nonetheless, in the time available, he is the best we have. |
Тем не менее, он лучший вариант, доступный нам сейчас. |
Nonetheless, you will not kill me. |
Тем не менее, ты не убьёшь меня. |
Nonetheless, your security detail has gotten sloppy. |
Тем не менее, Ваша личная охрана сработала небрежно. |
Nonetheless, we need to handle our present problems before we start digging into past ones. |
Тем не менее, нам нужно решить наши проблемы в настоящем, прежде чем мы начнем копаться в прошлом. |
Nonetheless, we continue to transfer capital to rich countries to pay interest on our foreign debt. |
Тем не менее, мы продолжаем переводить капитал в богатые страны, выплачивая проценты по внешнему долгу. |