Nonetheless, exporters still face constraints owing to Kenya's weak domestic transport infrastructure and the high costs of air freight. |
Тем не менее экспортеры все еще сталкиваются с трудностями из-за слаборазвитости внутренней транспортной инфраструктуры в Кении и высокой стоимости воздушных перевозок. |
Nonetheless, the Commission should base its conclusions on solid and coherent findings, following a step-by-step approach. |
Тем не менее, Комиссии следует основывать свои выводы на убедительных и логически последовательных данных с использованием поэтапного подхода. |
Nonetheless, the Federal Human Rights Council was working with key Government ministries on the project. |
Тем не менее Федеральный совет по правам человека сотрудничает с ключевыми правительственными министерствами в процессе реализации проекта. |
Nonetheless, GoB undertook several studies to identify the public financial management reforms needed to strengthen accountability and effectiveness. |
Тем не менее ПБ провело ряд исследований в целях определения реформ управления государственными финансами в целях укрепления подотчетности и эффективности. |
Nonetheless, Estonia had implemented a change in police procedures and regulations and had improved police officer training. |
Тем не менее, Эстония внесла изменения в полицейские процедуры и нормативные акты и усовершенствовала программы подготовки сотрудников полиции. |
Nonetheless, the reservations are a subject of ongoing review and study. |
Оговорки, тем не менее, являются предметом продолжающегося рассмотрения и изучения. |
Nonetheless, Mexico and the Dominican Republic have developed strong supply capacity and cost competitiveness. |
Тем не менее Мексика и Доминиканская Республика уже создали прочный потенциал в области предложения и ценовой конкурентоспособности. |
Nonetheless, much attention and momentum have been generated in individual areas supported by different groups. |
Тем не менее при поддержке различных групп на отдельных областях было сосредоточено немало внимания и усилий. |
Nonetheless, the need remains for greater coordination of these efforts and their closer integration with the broader development agenda. |
Тем не менее по-прежнему ощущается недостаточная координация этих усилий и потребность в их органичной интеграции в более широкую программу развития. |
Nonetheless, OIOS concurs with the recommendation of the evaluators to streamline the number of reports so as to maintain quality and avoid duplication. |
Тем не менее УСВН поддерживает рекомендацию авторов оценки о необходимости упорядочить число докладов для поддержания их качества и устранения возможности дублирования. |
Nonetheless, the Government will have to continue to deploy considerable efforts to monitor the mines and diamond extraction. |
Тем не менее правительству придется и впредь прилагать значительные усилия в целях осуществления контроля за приисками и добычей алмазов. |
Nonetheless, pit-sawing is widespread and the loggers have FDA permits. |
Тем не менее индивидуальные заготовки довольно широко распространены и заготовители имеют разрешения УЛХ. |
Nonetheless, the Team makes some additional recommendations later in the present report. |
Тем не менее Группа излагает некоторые дополнительные рекомендации в одном из последующих разделов настоящего доклада. |
Nonetheless, we need additional measures to address the problem of non-State actors. |
Тем не менее нам необходимы дополнительные меры для решения проблемы негосударственных субъектов. |
Nonetheless, addressing the issue of incitement is vital. |
Тем не менее рассмотрение вопроса о подстрекательстве имеет чрезвычайно важное значение. |
Nonetheless, although progress has been somewhat slower than expected, the unification process in Mostar remains on track. |
Тем не менее, хотя продвижение вперед несколько замедлилось, вопреки ожиданиям, процесс объединения Мостара по-прежнему осуществляется без срывов. |
Nonetheless, the Treaty had been subjected to very severe challenges. |
Тем не менее осуществление Договора столкнулось с целым рядом серьезнейших трудностей. |
Nonetheless, there are a few fields of political and public life in which women are not adequately represented. |
Тем не менее женщины не представлены надлежащим образом в большинстве областей политической и общественной жизни. |
Nonetheless, these agreements have yet to be tested in practice. |
Тем не менее этим соглашениям еще предстоит показать себя на практике. |
Nonetheless, there are still 72 million children in the world who do not receive schooling. |
Тем не менее 72 миллиона детей в мире все еще не получают школьного образования. |
Nonetheless, deliberations must, to a large extent, benefit from the experiences of the IAEA in its safeguards system. |
Тем не менее дискуссии должны в значительной мере извлекать выгоду из опыта МАГАТЭ в рамках ее гарантийной системы. |
Nonetheless, much work remained to be done on refining the text at the forthcoming sessions of the Working Group. |
Тем не менее на своих последующих сессиях Рабочей группе еще предстоит проделать большую работу по совершенствованию текста. |
Nonetheless, gender mainstreaming had not yet been fully integrated into all activities undertaken by federal authorities. |
Тем не менее гендерная проблематика до сих пор учитывается не во всех мероприятиях, проводимых федеральными органами власти. |
Nonetheless, we must remember that those improvements have been made in an ad hoc manner and are not binding. |
Тем не менее необходимо помнить о том, что эти улучшения происходили непоследовательно и не носят обязательного характера. |
Nonetheless, the emigration trends had not changed. |
Тем не менее, тенденция в эмиграции не изменилась. |