Nonetheless, in some countries HIV/AIDS still was not a central element in country programmes. |
Тем не менее в некоторых странах проблематика ВИЧ/СПИДа все еще не является центральным элементом страновых программ. |
Nonetheless, a comprehensive system of tobacco control funding for target countries is still being developed. |
Тем не менее комплексная система финансирования мер борьбы против табака в целевых странах все еще находится на стадии разработки. |
Nonetheless, the right to the truth remains an autonomous right with its own legal basis. |
Тем не менее право на установление истины остается отдельным правом со своей собственной правовой базой. |
Nonetheless, further efforts are warranted among others in the following areas. |
Тем не менее, было бы желательно предпринять дальнейшие усилия, в частности в следующих областях. |
Nonetheless, volume, frequency, and complexity remain issues that are complicated by definition and process issues. |
Тем не менее сохраняются вопросы, касающиеся объема, частотности и сложности, которые затрудняются проблемами, связанными с определениями и процессами. |
Nonetheless, there are issues with respect to documentation, collection, indicator construction, and verification. |
Тем не менее имеются проблемы, связанные с документацией, сбором информации, разработкой показателей и их проверкой. |
Nonetheless, several Parties indicated that there was a potential risk to human health and/or the environment. |
Тем не менее, некоторые Стороны указали, что потенциальный риск для здоровья человека и/или окружающей среды возникает. |
Nonetheless, a number of Parties did report briefly on their achievements in complying with the Helsinki Protocol. |
Тем не менее ряд Сторон не представили краткую информацию о результатах, достигнутых в области соблюдения положений Хельсинкского протокола. |
Nonetheless, coal is hindered by environmental concerns, which in the longer run could have implications for energy security. |
Тем не менее использованию угля препятствуют экологические проблемы, которые в долгосрочной перспективе могут обернуться последствиями для энергетической безопасности. |
Nonetheless, UNMIK continues to pursue dialogue in those forums. |
Тем не менее МООНК продолжает поддерживать диалог на этих форумах. |
Nonetheless, the Commission notes that there were shortcomings in the preparedness and approach of UNOTIL to this intervention. |
Тем не менее Комиссия отмечает недостатки в готовности и подходе ОООНТЛ к осуществлению этих практических мер. |
Nonetheless, the co-location of police and force headquarters has led to significant progress in coordination and cooperation between the two components. |
Тем не менее размещение в одном месте штаб-квартир полиции и сил позволило значительно укрепить координацию и сотрудничество между этими двумя компонентами. |
Nonetheless, the Council should not lose sight of the root cause of the current situation. |
Тем не менее Совету не следует терять из виду коренную причину сложившейся в настоящее время ситуации. |
Nonetheless, UNCTAD was able, through a selective and flexible mode of operation, to make significant progress. |
Тем не менее ЮНКТАД удалось на основе избирательного и гибкого подхода добиться значительного прогресса. |
Nonetheless, we have expressed our willingness, on every occasion, to honour the obligation to resume the negotiations on sovereignty with the United Kingdom. |
Тем не менее мы неизменно выражали свою готовность выполнять обязательство о возобновлении переговоров о суверенитете с Соединенным Королевством. |
Nonetheless, the overall level of participation of women in agricultural cooperatives remains low. |
Тем не менее общий уровень участия женщин в сельскохозяйственных кооперативах по-прежнему низкий. |
Nonetheless, the absence or insecurity of property rights remains a central cause of poverty, especially in the poorest countries. |
Тем не менее отсутствие гарантий имущественных прав остается одной из основных причин нищеты, особенно в беднейших странах. |
Nonetheless, a number of recurrent issues have been identified over the past five years. |
Тем не менее, за последние пять лет был выявлен ряд сохраняющихся проблем. |
Nonetheless, its objective of derailing the legal process continues unabated. |
Тем не менее она по-прежнему упорно стремится сорвать юридический процесс. |
Nonetheless, a number of problems persist, several of which are related to the continuing weaknesses in Haiti's rule-of-law institutions. |
Тем не менее остается ряд проблем, часть которых связана с неудовлетворительным состоянием правоохранительных учреждений Гаити. |
Nonetheless, Washington continues to doggedly pursue this policy and instigate various conflicts in our region under varying labels and pretexts. |
Тем не менее, Вашингтон продолжает упорно проводить эту политику и провоцирует различные конфликты в нашем регионе под различными вывесками и предлогами. |
Nonetheless, the momentum towards achieving greater balance is building. |
Тем не менее успехи на пути улучшения гендерного баланса уже имеются. |
Nonetheless, cooperation at the leadership level remained close and effective, especially during critical moments. |
Тем не менее сотрудничество на уровне высшего командования оставалось тесным и эффективным, особенно в критические моменты. |
Nonetheless, the increase in contributions is mainly attributable to a marked growth of resources provided by developed countries and multilateral donors. |
Тем не менее прирост суммы взносов главным образом объясняется заметным увеличением ресурсов, выделяемых развитыми странами и многосторонними донорами. |
Nonetheless, such policies remain a major policy tool for many developing countries. |
Тем не менее такая политика остается одним из основных инструментов для многих развивающихся стран. |