Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, the phenomenon exists, as testified by an unemployment rate of 80 per cent to 90 per cent in some immigrant groups. Тем не менее это явление существует, как об этом свидетельствует уровень безработицы среди некоторых групп иммигрантов, достигающий 80-90%.
Nonetheless, the Government of Jordan is vigorously pursuing the possibility of raising funds for the disposal of dangerous wastes with all relevant international bodies. Тем не менее правительство Иордании неизменно занимается поиском возможностей для получения от всех соответствующих международных органов финансовых средств, необходимых для удаления опасных отходов.
Nonetheless, the Council is bound by the purposes and principles set out in Articles 1 and 2. Тем не менее для Совета обязательно действовать в соответствии с целями и принципами, изложенными в статьях 1 и 2.
Nonetheless, that does not exempt the Council from fulfilling its obligations under the Charter regarding this issue. Тем не менее это не освобождает Совет от выполнения своих обязанностей в этой связи, закрепленных в Уставе Организации.
Nonetheless, the Court had never declined to give its opinion simply because there was some connection between a dispute involving States and the subject of the request. Тем не менее Суд никогда не отказывался вынести свое заключение лишь по причине наличия некоторой связи между спором между государствами и предметом просьбы.
Nonetheless, as is said in the Monitoring Group's report, Al Qaeda still has access to considerable financial and economic resources. Тем не менее, как отмечается в докладе Группы контроля, «Аль-Каида» по-прежнему имеет доступ к значительным финансовым и экономическим средствам.
Nonetheless, it must be recognized that the creation of a right in proceeds raises important concerns about the risks created for third parties. Тем не менее следует признать, что создание какого-либо права в поступлениях вызывает серьезную озабоченность в связи с рисками, возникающими для третьих сторон.
Nonetheless, much still needs to be done if humanity is to be set free from those terrible, treacherous devices. Тем не менее, предстоит еще много сделать, прежде чем человечество освободиться от этого страшного и коварного оружия.
Nonetheless, this remains an important area for further study, if HIV infection amongst drug-abusing populations is to be addressed comprehensively. Тем не менее данная область представляет собой важное направление будущих исследований с целью комплексного рассмотрения проблемы распространения ВИЧ-инфекции среди лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Nonetheless, it is smaller than that of government expenditure, for cash transfers are excluded, as are outlays for investment. Тем не менее он меньше суммы государственных расходов, так как в него не включаются трансферты в денежной форме и расходы на инвестиции.
Nonetheless, the Committee acknowledged that the continuing illicit traffic in small arms and light weapons is contributing to the deterioration of security in Burundi. Тем не менее Комитет признал, что сохраняющаяся проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему обусловливает ухудшение ситуации в области безопасности в стране.
Nonetheless, analysis carried out by the United Nations and independent actors assessed the police as having remained largely ineffectual. Тем не менее анализ, проведенный Организацией Объединенных Наций и независимыми участвующими сторонами, показал, что работа полиции остается в основном неэффективной.
Nonetheless, examples abound of major international relief assistance efforts being undertaken in response to disasters occurring solely within the territorial boundaries of a single State. Тем не менее можно привести массу примеров масштабных международных усилий по оказанию помощи даже в том случае, когда бедствие ограничивается только территорией одного государства.
Nonetheless, there are grounds for a new optimism in what was previously a dim prognosis for millions around the world. Тем не менее сейчас есть новые основания для оптимизма, тогда как раньше перспективы для миллионов людей во всем мире были весьма мрачными.
Nonetheless, the mobilization of domestic resources in each country also needs a healthy international economic environment that contributes to obtaining positive results from these policies. Тем не менее для мобилизации внутренних ресурсов в каждой стране также необходим благоприятный международный экономический климат, который способствует достижению положительных результатов при осуществлении таких стратегий.
Nonetheless, the overall level of participation of women in agricultural cooperatives remains low owing to a lack of resources and information as well as cultural constraints. Тем не менее общий показатель участия женщин в деятельности сельскохозяйственных кооперативов по-прежнему является низким из-за недостаточности ресурсов и информации, а также в силу культурных барьеров.
Nonetheless, there was still far to go in supporting the implementation of the commitments made in Rio de Janeiro in 1992. Тем не менее остается еще многое сделать в плане содействия осуществлению обязательств, которые были приняты в 1992 году в Рио-де-Жанейро.
Nonetheless, legislative experts were considering the possibility of adopting a form of worker categorization that reflected the distinctions and definitions contained in the Convention and other international treaties. Тем не менее эксперты по законодательным вопросам в настоящее время рассматривают возможность внедрения системы классификации трудящихся, которая отражала бы различия и определения, используемые в Конвенции и других международных договорах.
Nonetheless, prices of major grains, such as rice and wheat, are still substantially below their peaks of 2008. Тем не менее цены на основные виды зерновых, например рис и пшеницу, значительно ниже максимальных величин, достигнутых в 2008 году.
Nonetheless, many rural women do not have equal rights to property under the law or in actual practice at the grass-roots level. Тем не менее многие сельские женщины на низовом уровне не имеют равных прав на имущество по закону или на практике.
Nonetheless, the significant difference in victimization rates for assault/threats compared with other countries in Africa does indicate a possible higher level of day-to-day violence in these countries. Тем не менее значительные различия в показателях виктимизации в категории нападений/угроз по сравнению с другими странами Африки могут указывать на более высокий уровень повседневного насилия в этих странах.
Nonetheless, discussions had been held as to an extension of the arrangement to MERCOSUR and eventually to other Latin American countries. Тем не менее развернулись дискуссии о распространении действия этого механизма на МЕРКОСУР, а в конечном счете и на другие латиноамериканские страны.
Nonetheless, fundamental change takes time and requires investment, difficult for a fully self-financed organization that still has to cover liabilities from earlier periods. Тем не менее коренные преобразования требуют времени и капиталовложений, что нелегко обеспечить полностью самофинансируемой организации, которой приходится выполнять обязательства, накопившиеся за предыдущие периоды.
Nonetheless, UNCTAD has succeeded in circumventing the adverse field conditions and maintaining steady progress in its activities as it further developed its selective and flexible mode of operations. Тем не менее ЮНКТАД удалось преодолеть неблагоприятные условия на местах и вновь добиться прогресса в осуществлении своей деятельности благодаря дальнейшему развитию селективного и гибкого подхода в своей работе.
Nonetheless, the country still has a long way to go in order to ensure that each of its citizens can fully exercise all such rights. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы каждый гражданин страны мог в полной мере осуществлять свои права человека.