We are nonetheless convinced that the most effective way to deal with the problem is to completely eliminate weapons of mass destruction. |
Тем не менее мы убеждены в том, что самый эффективный способ решения этой проблемы - полная ликвидация оружия массового уничтожения. |
The Tribunal regarded as continuing in force, nonetheless". |
Тем не менее, по мнению Трибунала, продолжают оставаться в силе». |
The proviso is not strictly necessary but is nonetheless useful in an expository draft. |
Это положение не является строго обязательным, но тем не менее оно полезно в пояснительном тексте. |
The CD, nonetheless, needs to advance its recent good progress one step further. |
Тем не менее КР нужно еще на шаг продвинуть своей недавний неплохой прогресс. |
The Permanent Representative nonetheless stated that he had taken note of the High Commissioner's willingness to offer technical assistance. |
Постоянный представитель тем не менее заявил, что он принял к сведению готовность Верховного комиссара предложить техническое сотрудничество. |
The foregoing priority rules are, nonetheless, subject to two possible limitations. |
Вышеуказанные правила приоритета, тем не менее, обусловливаются двумя возможными ограничениями. |
They nonetheless cease to apply as a result of desuetude or if set aside by bilateral treaties. |
Тем не менее они перестают применяться при их устарелости или отмене двусторонними договорами. |
Global migration is nonetheless increasing, as is racial discrimination against immigrants, migrant workers, refugees, asylum-seekers and displaced persons. |
Тем не менее отмечается рост глобальной миграции, а также усиление расовой дискриминации в отношении иммигрантов, трудящихся-мигрантов, беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц. |
The Minister nonetheless authorized his staff to share any knowledge they had in their replies to the experts. |
Тем не менее министр поручил своим сотрудникам предоставить экспертам всю имеющуюся у них информацию, которая поможет ответить на их вопросы. |
The secretariat had nonetheless prepared a file containing information on the situation in Yugoslavia from governmental and NGO sources. |
Секретариат тем не менее подготовил досье с информацией о положении в Югославии, поступившей от правительственных источников и НПО. |
All must nonetheless comply with the relevant rights and protections accorded individuals under the United States Constitution. |
Тем не менее все они должны соблюдать соответствующие права и гарантии, предоставленные отдельным лицам по Конституции Соединенных Штатов. |
The adverse effects of solitary confinement must nonetheless be weighed against the need for this measure to combat crime. |
Тем не менее отрицательные последствия одиночного заключения должны оцениваться с учетом необходимости применения этой меры в целях борьбы с преступностью. |
The Department nonetheless agreed that the documentation of procurement actions can and should be improved. |
Тем не менее Департамент согласился с тем, что документацию в закупочном процессе можно и следует улучшить. |
Solidarity still is something selectively applied in a world that is nonetheless interdependent. |
Солидарность все еще действует селективно в мире, который тем не менее является взаимозависимым. |
It is nonetheless an important undertaking that should be implemented with appropriate assistance for those States requiring such assistance. |
Тем не менее, это важное начинание, которое должны быть реализовано при оказании необходимой помощи запросившим ее государствам-членам. |
The seller, nonetheless, failed to inform the buyer of the need to install the lockplate properly. |
Тем не менее продавец не уведомил покупателя о необходимости установить запирающую планку надлежащим образом. |
The election result nonetheless underscores the fact that time is running out to find a solution to the Cyprus problem. |
Тем не менее, результат выборов подчеркивает тот факт, что время на то, чтобы найти решение кипрской проблемы, истекает. |
Due to this ongoing vigilance, the actual number of incidents has remained fairly constant, but nonetheless extremely worrying. |
Благодаря такой неослабной бдительности фактическое количество инцидентов оставалось на довольно стабильном, но тем не менее крайне тревожном уровне. |
The good news, nonetheless, dominates the bad news. |
Тем не менее, хорошие новости преобладают над плохими. |
But the results are of interest nonetheless. |
Но результаты, тем не менее, интересны. |
But can they nonetheless be captured? |
Но могут ли они, тем не менее, быть вовлечены? |
The Special Rapporteur had nonetheless felt able to draw conclusions and to convey his indignation. |
Специальный докладчик счел, тем не менее, возможным сделать выводы и высказать свое возмущение. |
It is quite obvious that this is a long-term task, but we should nonetheless pursue it with determination. |
Вполне очевидно, что это долговременная задача, но тем не менее нам следует энергично решать ее. |
Economic recovery is not stellar, but it is a recovery nonetheless. |
Подъем экономики не является выдающимся, но, тем не менее, это подъем. |
In the foreseeable future, nonetheless, private capital flows are unlikely to meet the residual financial requirements of African countries. |
Тем не менее в обозримом будущем потоки частного капитала вряд ли удовлетворят имеющиеся финансовые потребности африканских стран. |