Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
It was noted that, nonetheless, India had greatly benefited from international trade in ICT-enabled services. Было отмечено, что Индия тем не менее получила значительную выгоду от международной торговли услугами, создаваемыми благодаря использованию ИКТ.
Some States described exceptional procedures applicable to terrorism cases which, it was argued, were nonetheless consistent with their international obligations. Некоторые государства описали исключительные процедуры, применяемые к делам о терроризме, которые, как они утверждали, тем не менее, согласуются с их международными обязательствами.
But the United States would nonetheless reap the profits of this 'management by crisis'. Но Соединенные Штаты, тем не менее, извлекут выгоды из этого "регулирования путем кризиса"».
It suggests nonetheless that coordinated ozone and climate investment will usually be more cost-effective than pursuing these goals independently. Тем не менее, она придерживается мнения, что скоординированные инвестиции в сохранение озонового слоя и климата обычно более экономически целесообразны, чем решение этих задач порознь.
The challenges of poor data, sensitivity and traditions must nonetheless be acknowledged. Тем не менее необходимо признать существование таких проблем, как недостаток сведений, чувствительность вопроса и необходимость менять традиции.
It remains nonetheless undeniable that the right to food is among the basic human rights. Тем не менее бесспорным остается то, что право на продовольствие является одним из основных прав человека.
Whereas we are not a technical reference organization, our organization is nonetheless well placed to raise political awareness and to foster transnational cooperation between countries. Хотя мы не справочная организация по техническим вопросам, мы имеем, тем не менее, все возможности для повышения уровня политической информированности и содействия транснациональному сотрудничеству между странами.
It is nonetheless concerned by reports of numerous acts of violence of a discriminatory nature directed against certain minorities. Тем не менее Комитет обеспокоен информацией о многочисленных случаях носящего дискриминационный характер насилия по отношению к представителям некоторых меньшинств.
Luxembourg has a low rate of incidence, but nonetheless the number of infections has doubled since 1990. В Люксембурге отмечается низкий уровень заболеваемости; тем не менее число инфицированных с 1990 года удвоилось.
It is nonetheless possible that electric vehicles powered by lithium batteries will have to be transported. Тем не менее можно предположить необходимость перевозки электрических транспортных средств, работающих на литиевых батареях.
It will nonetheless be issued in its latest version as an official document of the United Nations. Тем не менее он будет опубликован в своем последнем виде как официальный документ Организации Объединенных Наций.
It was observed that this provision, nonetheless, would permit a range of relative weights to be specified. Было отмечено, что тем не менее это положение позволит конкретно оговорить совокупность относительных значений.
Additional challenges are arising that may not yet constitute an imminent crisis but nonetheless warrant both concern and collective action. Появляются и новые вызовы, которые пока могут и не представлять собой неминуемую угрозу, но, тем не менее, служат основанием для того, чтобы испытывать озабоченность и принимать коллективные меры.
The Costa Rican Government nonetheless reaffirmed its commitment to the institution of asylum, which would remain a cornerstone of its foreign policy. Тем не менее, правительство Коста-Рики подтверждает свою приверженность институту убежища, который будет оставаться одной из главных опор его внешней политики.
We do nonetheless share their viewpoints in respect to the developments that gave rise to Serbia's proposal. Тем не менее мы разделяем их точку зрения в отношении событий, которые послужили причиной для внесения Сербией этого предложения.
My delegation would like nonetheless to highlight a couple of issues of national interest. Наша делегация, тем не менее, хотела бы особо остановиться на паре вопросов, представляющих для нас национальный интерес.
Triangular cooperation was not a great part of South-South cooperation but was important nonetheless. Хотя на трехстороннее сотрудничество приходится не такая значительная доля сотрудничества Юг-Юг, оно, тем не менее, имеет важное значение.
However, such action by Mr. Al-Bunni is nonetheless clearly protected by the said right to freedom of expression. Однако такие действия г-на Эль-Бунни, тем не менее, четко охраняются в рамках упомянутого права на свободу выражения мнений.
Although the Declaration is non-binding, it nonetheless offers the basis for reconciliation between indigenous peoples and States. Хотя Декларация и не имеет обязательной силы, она тем не менее представляет собой ту платформу, на основе которой можно было бы примирить интересы коренных народов и государств.
The provisional concluding observations would nonetheless give the State party the opportunity to respond to the Committee's views. Предварительные заключительные замечания, тем не менее, предоставят возможность государству-участнику ответить на замечания Комитета.
Women still face particular problems outside the legal framework covering employment which have nonetheless a considerable influence on their opportunities and treatment in the labour market. Женщины все еще сталкиваются с конкретными проблемами за пределами законодательной базы, охватывающей вопросы занятости, которые, тем не менее, существенно влияют на их возможности и положение на рынке труда.
While imprisonment means the deprivation of liberty, respect for all human rights must nonetheless be guaranteed. Тюремное заключение означает лишение свободы, но при этом тем не менее заключенным должно обеспечиваться уважение всех прав человека.
Pressures for change, particularly in the past two decades, have resulted in modest reforms which have nonetheless had significant implications for women's rights. В результате требований о проведении преобразований, наиболее отчетливо звучавших в последние два десятилетия, в стране были начаты реформы, которые, несмотря на свои скромные масштабы, тем не менее значительно содействовали улучшению положения в области прав женщин.
There is nonetheless evidence of recruitment of children by all sides to the conflict. Тем не менее имеются свидетельства вербовки детей всеми сторонами в конфликте.
These include attacks directed against military objectives that comply with the principles of discrimination and proportionality, but nonetheless kill civilians. К ним относятся удары по военным целям, которые соответствуют принципам различия и пропорциональности, но, тем не менее, приводят к гибели гражданских лиц.