The family, nonetheless, remained the core unit of society, indispensable in providing support and educating children. |
Тем не менее семья остается основной ячейкой общества, обеспечивающей незаменимую поддержку детям и их обучение. |
This, nonetheless, was what gave rise to the compromise formula that is reflected in the Charter. |
Тем не менее была выработана компромиссная формула, которая нашла отражение в Уставе. |
We have nonetheless indicated our concern about the many administrative and logistical shortcomings that left a large number of voters unable to exercise their rights. |
Мы, тем не менее, выражали обеспокоенность многочисленными административными и материально-техническими недостатками, которые помешали значительному числу избирателей осуществить свои права. |
It is, nonetheless, difficult to measure accurately the performance of these programmes. |
Тем не менее, точно определить эффективность этих программ сложно. |
She nonetheless acknowledged that citizens of the Nordic countries did indeed benefit from preferential treatment. |
Тем не менее она признает, что граждане стран Северной Европы действительно имеют преференциальный статус. |
There nonetheless remain several areas where additional research and thinking are required. |
Остается тем не менее несколько областей, которые требуют проведения дополнительных исследований и анализов. |
As the following section indicates, some members of the Council nonetheless took a broader view of the resolution. |
Как видно из следующего раздела, некоторые члены Совета, тем не менее, давали более широкое трактование этой резолюции. |
The Council nonetheless stood out as the most active of the common institutions, meeting on average once weekly. |
Тем не менее среди общих институтов Совет выделялся своей активностью, проводя заседания в среднем раз в неделю. |
Ethiopia has nonetheless no problem with ascertaining its legitimate claim at any forum under whatever format. |
Тем не менее, Эфиопия не видит проблемы в том, чтобы подтвердить свое законное требование на любом форуме и в любом формате. |
Some essential humanitarian programmes will, nonetheless, continue to be carried out in Bengo, Kwanza Sul and Moxico Provinces. |
Тем не менее осуществление ряда важнейших гуманитарных программ в провинциях Бенго, Южная Кванза и Мошико будет продолжаться. |
OAU will nonetheless continue with its efforts. |
Тем не менее ОАЕ продолжит свои усилия. |
The Government has, nonetheless, made encouraging progress in implementing the return programme. |
Тем не менее правительство достигло обнадеживающего прогресса в осуществлении программы возращения. |
The check is being processed, but nonetheless, some red flags have been raised. |
Чек обрабатывается... тем не менее, был поднят красный флажок. |
Useless without the key, but decorative, nonetheless. |
Бесполезен без ключа, но тем не менее отделан неплохо. |
Such responsibility varies from one region to another, but it is nonetheless important. |
Эта ответственность неодинакова от региона к региону, но, тем не менее, важна. |
I note, nonetheless, that some advances have been made. |
Тем не менее я отмечаю, что некоторого прогресса добиться удалось. |
They were nonetheless insufficient as regards the number of countries and the limited areas covered so far. |
Тем не менее эти результаты неудовлетворительны в том, что касается числа стран и ограниченного количества охватываемых на данный момент областей. |
The current rates of suicide in prisons remain, nonetheless, a matter of considerable concern to the Government. |
Тем не менее наблюдаемые уровни самоубийств в тюрьмах продолжают вызывать у правительства серьезное беспокойство. |
He would nonetheless like to know why Iceland had delayed ratifying the Convention for such a long time. |
Тем не менее он хотел бы знать, почему Исландия так долго не ратифицировала Конвенцию. |
Efforts are continuing, nonetheless, to address security concerns with a view to eventually increasing the size of groups. |
Тем не менее по-прежнему предпринимаются усилия по решению вопросов безопасности, с тем чтобы в конечном итоге увеличить количество посетителей в каждой группе. |
The international community nonetheless has the right to express its opinion on the issues at stake. |
Тем не менее международное сообщество имеет право выражать свое мнение по вопросам, которые имеют жизненную важность. |
Their prosperity is nonetheless linked to agriculture because it depends on forward and backward production and consumption linkages with farmers. |
Тем не менее их процветание связано с сельским хозяйством, поскольку оно зависит от прямых и обратных связей с фермерами в сфере производства и потребления. |
Algeria was nonetheless to be commended for its policy of promoting a multifaceted culture. |
Тем не менее Алжир достоин всяческого поощрения за проводимую им политику развития культуры во всех ее формах. |
Freedom of movement was constitutionally guaranteed and regulated under the appropriate acts which provided nonetheless for exceptions for reasons of national security. |
Свобода передвижения гарантируется Конституцией и регулируется соответствующими законами, которые тем не менее предусматривают исключения по соображениям национальной безопасности. |
He nonetheless admitted that a United Nations presence was needed in order to encourage a political dialogue. |
Тем не менее он признал, что для поощрения политического диалога присутствие Организации Объединенных Наций необходимо. |