Nonetheless, these efforts remain limited. |
Тем не менее, все эти усилия остаются ограниченными. |
Nonetheless, you shall both do so. |
Тем не менее, вы оба должны с этим согласиться. |
Nonetheless, fear can impede political activity. |
Тем не менее, страх может мешать политической активности. |
Nonetheless, Sir, you have them. |
Тем не менее, сэр, я очень благодарна. |
Nonetheless, you should know I have my reasons. |
И тем не менее, вы должны знать, у меня есть на то причины. |
Nonetheless, you held us spellbound. |
Тем не менее, ты держал нас зачарованными. |
Nonetheless, we have a legitimate concern. |
Тем не менее, у нас есть законные основания для беспокойства. |
Nonetheless, the product was recalled and reformulated. |
Тем не менее, продукт отозвали и изменили его состав. |
Nonetheless, illicit trafficking continues into these and other countries. |
Тем не менее оружие продолжает незаконно поступать в эти и другие страны. |
Nonetheless, this picture is relative and not absolute. |
Данное положение носит тем не менее относительный, но не абсолютный характер. |
Nonetheless, effective preventive measures are crucial. |
Тем не менее важнейшее значение имеет и принятие эффективных предупредительных мер. |
Nonetheless, the treaty should at least provide certainty where international law is unclear. |
Тем не менее в договоре должна по крайней мере обеспечиваться ясность там, где международное право представляется неясным. |
Nonetheless, it is possible to achieve the initial Millennium Goals. |
Тем не менее, достичь первоначальных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия вполне возможно. |
Nonetheless, Portugal still maintained strong control over its overseas province. |
Тем не менее, Португалия по-прежнему поддерживала строгий контроль за границами своей провинции. |
Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens. |
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя. |
Nonetheless, Zahir pardoned Ali and ultimately ceded the village to him. |
Тем не менее, Захир помиловал Али и в конечном итоге уступил ему деревню. |
Nonetheless, they remain phonemically distinct. |
Тем не менее, они остаются фонематически различимыми. |
Nonetheless, critical unemployment and underemployment challenges remained among African youth. |
Тем не менее, африканская молодежь продолжает сталкиваться с проблемами критически высокой безработицы и недостаточной занятости. |
Nonetheless, three major problems remain. |
Тем не менее, три главные проблемы остаются нерешенными. |
Nonetheless, the campaign contains three important pointers for other Western democracies. |
Тем не менее, в этой кампании есть три важных урока для других демократий Запада. |
Nonetheless, many claim that Barnier's proposal goes too far. |
Тем не менее, многие утверждают, что предложение Барнье зашло слишком далеко. |
Nonetheless, because of oil, they retained US support. |
И тем не менее, благодаря нефти, они продолжали пользоваться поддержкой США. |
Nonetheless, good economic reasoning can help us to anticipate the economic turbulence ahead. |
Тем не менее, серьезный экономический анализ может помочь нам предвидеть экономические передряги, ожидающие нас в будущем. |
Nonetheless, the system seems blatantly unfair. |
Тем не менее, данная система кажется ужасающе несправедливой. |
Nonetheless, the new Norman aristocracy proved harsh landlords. |
Тем не менее, новая норманнская аристократия была весьма жестокой в обращении с крестьянами. |