| Nonetheless, the Government recognizes that these issues must be further investigated. | Тем не менее правительство признает, что эти вопросы должны изучаться далее. |
| Nonetheless, prison conditions and infrastructure in the Democratic Republic of the Congo remain dilapidated, and the situation is deteriorating. | Тем не менее, тюрьмы и их инфраструктура в Демократической Республике Конго находятся в плачевном состоянии и ситуация ухудшается. |
| Nonetheless, a concentrated Ethiopian presence remains in Mogadishu, Baidoa and Beletweyne. | Тем не менее сосредоточенное присутствие эфиопских сил по-прежнему сохраняется в Могадишо, Байдабо и Беледуэйне. |
| Nonetheless, General Qeybdiid, Mayor Mohamed Dheere and his deputies sometimes sell weapons to the Somali Arms Market. | Тем не менее, генерал Кейбдиид, мэр Мохамед Деере и его заместители иногда продают оружие на оружейных рынках. |
| Nonetheless, the names on the current list are not so widely known. | Тем не менее имена лиц, занесенных в нынешний перечень, не столь широко известны. |
| Nonetheless, these approaches, once adapted, can form the basis for developing monitor systems on policy integration. | Тем не менее такие подходы после их внедрения могут служить основой для разработки систем наблюдения за интеграцией политики. |
| Nonetheless, efforts are increasingly being made to build capacity in crime prevention and criminal justice administration. | Тем не менее прилагаются все более широкие усилия для создания потенциала в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия. |
| Nonetheless, the Conference has been deadlocked for over a decade. | Тем не менее Конференция вот уже более десяти лет находится в тупике. |
| Nonetheless, even the most developed countries had some child labour, including its worst forms. | Тем не менее даже в самых развитых странах имеет место использование детского труда, включая его наихудшие формы. |
| Nonetheless, challenges remained, the primary one being discrimination and violence against women based on patriarchal attitudes. | Тем не менее, вызовы сохраняются, главными из которых являются дискриминация и насилие в отношении женщин, основывающиеся на патриархальных отношениях. |
| Nonetheless, garbage was piling up in the streets, creating additional risks for public health. | Тем не менее мусор скапливался на улицах, создавая дополнительный риск для здоровья населения. |
| Nonetheless, there still is the important issue that certain States continue to remain outside the NPT. | Тем не менее все еще существует важная проблема, которая заключается в том, что некоторые государства по-прежнему остаются за рамками ДНЯО. |
| Nonetheless, the current Government had made the anti-corruption campaign one of its foremost priorities. | Тем не менее нынешнее правительство считает антикоррупционную кампанию одной из своих приоритетных задач. |
| Nonetheless, inflation was under control, and gross domestic product (GDP) had increased. | Тем не менее, инфляция находится под контролем, и валовой внутренний продукт (ВВП) увеличился. |
| Nonetheless, the CD has to move forward. | Тем не менее КР надлежит двигаться вперед. |
| Nonetheless, significant progress was achieved on further elaborating the agenda items and advancing the prospect for reaching agreement on a programme of work. | Тем не менее удалось значительно углубить проработку пунктов повестки дня и расширить перспективы согласия по программе работы. |
| Nonetheless, migration tribunals were required to give priority to asylum requests. | Тем не менее, суды по делам миграции обязаны рассматривать прошение об убежище в приоритетном порядке. |
| Nonetheless, many challenges remain, as detailed below regarding each article of the Convention. | Тем не менее многие проблемы сохраняются, о чем подробно говорится ниже, в разделах, посвященных каждой из статей Конвенции. |
| Nonetheless, they still contain several negative stereotypes of males and females. | Тем не менее в них до сих пор сохраняются определенные негативные стереотипы в отношении мужчин и женщин. |
| Nonetheless, there is much potential for making the report more analytical and pertinent for the general Membership. | Тем не менее, существует еще множество способов и возможностей для того, чтобы сделать доклад более аналитическим и устраивающим всех членов Организации. |
| Nonetheless, Norway faces several challenges with regard to children who have been placed in prison. | Тем не менее Норвегия сталкивается с рядом проблем в отношении детей, помещенных в тюрьмы. |
| Nonetheless, Algeria, respectful of the Charter, believes that the resolution should be implemented immediately and unconditionally. | Тем не менее Алжир, который уважает Устав, считает необходимым обеспечить немедленное и безусловное выполнение данной резолюции. |
| Nonetheless, these positive initiatives have yet to significantly change the realities on the ground. | Тем не менее эти позитивные инициативы не принесли существенного изменения реального положения дел на местах. |
| Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. | Тем не менее органы военно-уголовной юстиции продолжают распространять свою юрисдикцию на дела, которые должны быть подсудными обычным судам. |
| Nonetheless, after several weeks of negotiations, no substantive agreement had been reached. | Тем не менее после нескольких недель переговоров не было достигнуто согласия по существу. |