Nonetheless, the Government recognizes that these issues must be further investigated. |
Тем не менее правительство признает, что эти вопросы должны изучаться далее. |
Nonetheless, prison conditions and infrastructure in the Democratic Republic of the Congo remain dilapidated, and the situation is deteriorating. |
Тем не менее, тюрьмы и их инфраструктура в Демократической Республике Конго находятся в плачевном состоянии и ситуация ухудшается. |
Nonetheless, a concentrated Ethiopian presence remains in Mogadishu, Baidoa and Beletweyne. |
Тем не менее сосредоточенное присутствие эфиопских сил по-прежнему сохраняется в Могадишо, Байдабо и Беледуэйне. |
Nonetheless, General Qeybdiid, Mayor Mohamed Dheere and his deputies sometimes sell weapons to the Somali Arms Market. |
Тем не менее, генерал Кейбдиид, мэр Мохамед Деере и его заместители иногда продают оружие на оружейных рынках. |
Nonetheless, the names on the current list are not so widely known. |
Тем не менее имена лиц, занесенных в нынешний перечень, не столь широко известны. |
Nonetheless, these approaches, once adapted, can form the basis for developing monitor systems on policy integration. |
Тем не менее такие подходы после их внедрения могут служить основой для разработки систем наблюдения за интеграцией политики. |
Nonetheless, efforts are increasingly being made to build capacity in crime prevention and criminal justice administration. |
Тем не менее прилагаются все более широкие усилия для создания потенциала в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия. |
Nonetheless, the Conference has been deadlocked for over a decade. |
Тем не менее Конференция вот уже более десяти лет находится в тупике. |
Nonetheless, even the most developed countries had some child labour, including its worst forms. |
Тем не менее даже в самых развитых странах имеет место использование детского труда, включая его наихудшие формы. |
Nonetheless, challenges remained, the primary one being discrimination and violence against women based on patriarchal attitudes. |
Тем не менее, вызовы сохраняются, главными из которых являются дискриминация и насилие в отношении женщин, основывающиеся на патриархальных отношениях. |
Nonetheless, garbage was piling up in the streets, creating additional risks for public health. |
Тем не менее мусор скапливался на улицах, создавая дополнительный риск для здоровья населения. |
Nonetheless, there still is the important issue that certain States continue to remain outside the NPT. |
Тем не менее все еще существует важная проблема, которая заключается в том, что некоторые государства по-прежнему остаются за рамками ДНЯО. |
Nonetheless, the current Government had made the anti-corruption campaign one of its foremost priorities. |
Тем не менее нынешнее правительство считает антикоррупционную кампанию одной из своих приоритетных задач. |
Nonetheless, inflation was under control, and gross domestic product (GDP) had increased. |
Тем не менее, инфляция находится под контролем, и валовой внутренний продукт (ВВП) увеличился. |
Nonetheless, the CD has to move forward. |
Тем не менее КР надлежит двигаться вперед. |
Nonetheless, significant progress was achieved on further elaborating the agenda items and advancing the prospect for reaching agreement on a programme of work. |
Тем не менее удалось значительно углубить проработку пунктов повестки дня и расширить перспективы согласия по программе работы. |
Nonetheless, migration tribunals were required to give priority to asylum requests. |
Тем не менее, суды по делам миграции обязаны рассматривать прошение об убежище в приоритетном порядке. |
Nonetheless, many challenges remain, as detailed below regarding each article of the Convention. |
Тем не менее многие проблемы сохраняются, о чем подробно говорится ниже, в разделах, посвященных каждой из статей Конвенции. |
Nonetheless, they still contain several negative stereotypes of males and females. |
Тем не менее в них до сих пор сохраняются определенные негативные стереотипы в отношении мужчин и женщин. |
Nonetheless, there is much potential for making the report more analytical and pertinent for the general Membership. |
Тем не менее, существует еще множество способов и возможностей для того, чтобы сделать доклад более аналитическим и устраивающим всех членов Организации. |
Nonetheless, Norway faces several challenges with regard to children who have been placed in prison. |
Тем не менее Норвегия сталкивается с рядом проблем в отношении детей, помещенных в тюрьмы. |
Nonetheless, Algeria, respectful of the Charter, believes that the resolution should be implemented immediately and unconditionally. |
Тем не менее Алжир, который уважает Устав, считает необходимым обеспечить немедленное и безусловное выполнение данной резолюции. |
Nonetheless, these positive initiatives have yet to significantly change the realities on the ground. |
Тем не менее эти позитивные инициативы не принесли существенного изменения реального положения дел на местах. |
Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. |
Тем не менее органы военно-уголовной юстиции продолжают распространять свою юрисдикцию на дела, которые должны быть подсудными обычным судам. |
Nonetheless, after several weeks of negotiations, no substantive agreement had been reached. |
Тем не менее после нескольких недель переговоров не было достигнуто согласия по существу. |