Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
While acknowledging that alternative service was less onerous than military service, he nonetheless wondered how the extended terms of unarmed and alternative service were calculated and whether their duration truly reflected their nature and difficulty. Признавая тот факт, что альтернативная служба менее почетна, чем военная, он тем не менее спрашивает, как исчисляются увеличенные сроки службы, не связанные с ношением оружия, и сроки альтернативной службы, и действительно ли продолжительность обоих видов службы отражает их характер и степень трудности.
As discussed above, the High Court of Australia, in Mabo v. Queensland, ruled that the doctrine of terra nullius may not be applied to deny indigenous rights to land, but nonetheless confirmed the power of the Sovereign to extinguish native title. Как уже говорилось выше, Высокий суд Австралии в деле Мабо против штата Квинсленд вынес постановление о том, что доктрина terra nullius не может применяться для лишения прав коренных жителей на землю, но тем не менее подтвердил, что суверен может аннулировать титул коренного населения39.
While they could not determine the exact location of the stocks, they could nonetheless affirm that the stocks did exist in the region, if not in Afghanistan itself. Хотя они и не смогли определить точное местонахождение этих запасов, тем не менее они могут утверждать, что запасы действительно имеются в регионе, может быть на территории Афганистана.
One area that was scarcely mentioned in September's declaration by the heads of State and Government, but which is nonetheless the subject of great attention and discussion in the Council, is that of the imposition of sanctions. Одна сфера, которая была лишь вскользь упомянута в сентябрьской декларации глав государств и правительств, но которая, тем не менее, является предметом пристального внимания и многочисленных обсуждений в Совете, - это введение санкций.
While still facing the uncertainties of future United Nations human rights work, the Chairperson nonetheless urges the High Commissioner for Human Rights to consider the efficacy of holding such a seminar in the coming year. Несмотря на все неясности по поводу будущей работы Организации Объединенных Наций в сфере прав человека, Председатель тем не менее настоятельно призывает Верховного комиссара по правам человека принять во внимание целесообразность проведения такого семинара в предстоящем году.
Lastly, although it was regrettable that the Commission had not made more specific recommendations concerning the Convention, he recognized that the Commission's report would nonetheless contribute to the Committee's current discussion. И наконец, хотя он и сожалеет, что Комиссия не подготовила больше конкретных рекомендаций относительно Конвенции, он, тем не менее, признает, что ее доклад будет способствовать нынешним обсуждениям в Комитете.
The Committee, while noting the low rate of institutionalization, is nonetheless concerned at the situation of children placed in alternative care and that many of them are placed in institutions due to the economic difficulties of their families. Комитет, отмечая низкие показатели институционализации, тем не менее обеспокоен положением детей, подвергнутых альтернативному уходу, а также тем, что многие из них помещаются в спецучреждения из-за экономических трудностей, с которыми сталкиваются их семьи.
So far, while the membership of the BTWC may seem quite high (155 States), it remains nonetheless significantly lower than membership of the Non-Proliferation Treaty or of the Chemical Weapons Convention. До сих пор, хотя членский состав КБТО, быть может, как представляется, и довольно высок (155 государств), он тем не менее все еще значительно ниже членского состава Договора о нераспространении или Конвенции по химическому оружию.
Mr. Shearer said that the Hong Kong Special Administrative Region was unique in that the State party in question - the People's Republic of China - had not acceded to the Covenant but was nonetheless ultimately responsible for its implementation in the Region. Г-н Ширер говорит, что Специальный административный район Сянган является уникальным в том отношении, что соответствующее государство-участник - Китайская Народная Республика - не присоединилось к Пакту, но, тем не менее, в конечном счете несет ответственность за его осуществление в Районе.
The State party's ability to adhere to its obligations under article 11 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is nonetheless unaffected as the legal tools enforcing and safeguarding these obligations have not been affected by the transfer referred to above. Способность государства-участника соблюдать свои обязательства по статье 11 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, тем не менее, остается незатронутой, поскольку на правовые инструменты, которые обеспечивают выполнение этих обязательств и представляют соответствующие гарантии, указанная выше передача не повлияла.
Lastly, although the concept of "recommended practice" did not, strictly speaking, belong in a set of operative articles, his delegation nonetheless understood the purpose of draft article 19 and supported its inclusion. Наконец, хотя понятие "рекомендуемая практика" не относится, строго говоря, к своду оперативных статей, делегации его страны, тем не менее, понятна цель проекта статьи 19, и она поддерживает его включение.
An alien who crosses the border of a State of which he or she is not a national without being formally admitted or entering in accordance with its national immigration law is nonetheless physically present therein. В-третьих, иностранец, пересекающий границу государства, гражданином которого он не является, не будучи при этом формально допущенным или въезжающим в соответствии с его национальным иммиграционным законодательством, тем не менее физически присутствует в этом государстве.
The Commission nonetheless found that in some cases the deprivation of nationality was unlawful because of the absence of the necessary procedural guarantees, such as the possibility of review, which could not be justified even by the exigencies of the war. Комиссия тем не менее установила, что в некоторых случаях лишение гражданства было незаконным из-за отсутствия необходимых процессуальных гарантий, таких как возможность пересмотра, что не может быть оправдано даже чрезвычайно сложной военной ситуацией.
It can nonetheless provide legal guidance in the field also for those Parties of the Water Convention that are not Parties to the Espoo Convention. Она, тем не менее, также может служить юридическим руководством в данной сфере для тех Сторон Конвенции по трансграничным водам, которые не являются Сторонами Конвенции Эспо.
He was later discovered to be the leader of the Nazgûl, who were dispersed after the first overthrow of Sauron in S.A. 3434 at the hands of the Last Alliance of Elves and Men, but survived nonetheless. Позже обнаружилось, что он же был предводителем назгулов, которые после первого низвержения Саурона в 3434 г. В.Э. в ходе войны Последнего Союза были рассеяны, но, тем не менее, сумели выжить.
They nonetheless lived together openly as married and she was commonly referred to as Mrs Schwartz, despite this never being her legal name, and she was officially accepted as his wife. Тем не менее они жили вместе открыто, как супруги, и Мари Софи часто упоминалась, как миссис Шварц, несмотря на то что не брала его фамилию.
The site's consensus reads"'Eastwatch' traded the fiery spectacle of Thrones' previous episode for a slow-burn approach, but nonetheless delivered some spectacular revelations and reunions." Консенсус сайта гласит: «"Восточный Дозор" обменял огненный спектакль предыдущего эпизода "Престолов" на постепенный подход, но тем не менее доставил несколько эффектных разоблачений и воссоединений.»
The district court judge nonetheless ruled that she, herself, couldn't hear the similarities between the two songs and dismissed the case, denying the motion for the songs or case to be heard by a jury. Окружной суд, тем не менее, постановил, что она могла не слышать схожести между двумя песнями и отклонил иск, отказав в запросе песен или заведения дела с целью услышать песню присяжным.
Sun maintained that he had no knowledge the men he was corresponding with were Chinese intelligence agents, but because he cooperated with them, he was nonetheless convicted of espionage in 2011. Сунь утверждал, что не знал, что они были агентами китайской разведки, тем не менее, за сотрудничество с ними в 2011 году он был признан виновным в шпионаже.
He realizes that Carrie is lying to him, but nonetheless he tells Carrie that Gromov is in the room with him. Данте так и делает и догадывается, что Кэрри лжёт ему, но тем не менее говорит Кэрри, что Громов находится в комнате с ним.
The painters of Renaissance Italy, although often attached to particular courts and with loyalties to particular towns, nonetheless wandered the length and breadth of Italy, often occupying a diplomatic status and disseminating artistic and philosophical ideas. Художники Италии эпохи Возрождения, хотя и были преданы конкретным городам, тем не менее перемещались по всей Италии, часто имея дипломатический статус и занимаясь распространением художественных и философских идей.
Or, since we cannot simply get rid of it, how to domesticate it, how to transform this voice nonetheless into the means of expressing humanity, love and so on. Или, раз уж мы не можем от него избавиться, как приручить его, как тем не менее превратить этот голос в средство выражения гуманности, любви и т. д.
The fiscal deficit is higher than 6% of GDP, the trade balance is negative, and public debt - albeit lower than in all other European countries except Germany and the Netherlands - is nonetheless 80% of GDP. Дефицит бюджета превышает 6% ВВП, сальдо торгового баланса отрицательное, государственный долг, хотя и ниже, чем во всех других европейских странах, за исключением Германии и Нидерландов, тем не менее, составляет 80% от ВВП.
As noted in paragraph 8 of its report, the Advisory Committee felt that the terms of reference of the tripartite Working Group established by the Pension Board were too broad, and trusted that the Group would nonetheless be able to make precise recommendations. В пункте 8 своего доклада Консультативный комитет отмечает, что круг полномочий учрежденной Правлением трехсторонней рабочей группы является слишком широким, и считает, что Группа, тем не менее, сможет разработать конкретные рекомендации.
He's here nonetheless, and he's looking at me. Тем не менее, она там и она смотрит на меня!