Nonetheless, any solution would require a buy-in by all stakeholders and future work should be aimed at seeking a consensus among them. |
Тем не менее любое решение потребует личной заинтересованности и участия всех сторон, и дальнейшие усилия должны быть направлены на достижение консенсуса между ними. |
Nonetheless, extradition is an available option subject to a condition that the prosecuting State has established a prima facie case. |
Тем не менее выдача является одним из возможных вариантов при том условии, что государство, осуществляющее преследование, имеет доказательства, дающие основания для обвинения. |
Nonetheless, even with the limited data, it can be seen that the use of LTAs in the system reaches significant or high levels. |
Тем не менее даже при наличии ограниченных данных можно констатировать, что использование ДСС в системе выходит на значительный или высокий уровень. |
Nonetheless, he also said that the Task Force would continue to actively pursue this aspect of the investigation in an effort to obtain relevant evidence. |
Тем не менее он также отметил, что Целевая группа будет продолжать вести активную работу по этому аспекту расследования для получения соответствующих данных. |
Nonetheless, the Government undertook to grant amnesty to eligible applicants, including former M23 elements, regardless of the expiration of the grace period. |
Тем не менее правительство обещало предоставлять амнистию ходатаям, отвечающим предъявляемым требованиям, в том числе бывшим участникам М23, невзирая на истечение льготного периода. |
Nonetheless, it is important for the two bodies to have a close relationship with each other to maximize the potential of each. |
Тем не менее важно, чтобы эти органы поддерживали тесные отношения друг с другом в целях максимальной реализации потенциала каждого из них. |
Nonetheless, child marriage is a systematic source of violence against girls and is therefore qualified in itself as inhuman or degrading treatment. |
Тем не менее детский брак всегда является источником насилия в отношении девочек и сам по себе квалифицируется как бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
Nonetheless, that report did highlight the difficulties the State party faced in its efforts to eliminate racial discrimination and effectively implement its legislation. |
Тем не менее в докладе говорится о трудностях, с которыми государство-участник сталкивается в своих усилиях по ликвидации расовой дискриминации и эффективному осуществлению своего законодательства. |
Nonetheless, non-market production activities have a very high value in relation to GDP, so we need to be able to assess them properly. |
Тем не менее нерыночная производственная деятельность является весьма значительной по отношению к ВВП, и потому мы должны быть в состоянии оценивать ее должным образом. |
Nonetheless, demand was growing rapidly in the Asia and Pacific region owing to rapid industrialization, expanding transportation systems, population growth and electrification of rural areas. |
Тем не менее в Азиатско-Тихоокеанском регионе спрос на энергию стремительно растет в результате быстрой индустриализации, расширения транспортных систем, роста населения и электрификации сельских районов. |
Nonetheless, the Report's working definition of volunteerism is an action that meets three criteria: |
Тем не менее согласно рабочему определению Доклада добровольчество (волонтерство) представляет собой деятельность, которая удовлетворяет трем критериям: |
Nonetheless, especially for national authorities of reviewed countries, the most important component of the profiles is the conclusions and policy recommendations. |
Тем не менее наиболее важным компонентом национальных обзоров, особенно для национальных органов стран - объектов обзора, являются выводы и рекомендации. |
Nonetheless, HIAs have been undertaken that illustrate health and planning authorities working together, and that would also fit straightforwardly into an SEA methodology. |
Тем не менее уже проводились ОВЗ, которые служат иллюстрацией совместной работы органов здравоохранения и планирования и могли бы прямо вписаться и в методологию СЭО. |
Nonetheless, over the following weeks, more than 200 of the author's supporters were arrested and charged with high treason. |
Тем не менее, в последующие недели более 200 сторонников автора были арестованы, и им были предъявлены обвинения в государственной измене. |
Nonetheless, the roll-out of Umoja was costing more and taking longer than expected, and that trend was likely to continue. |
Тем не менее необходимые для этого затраты и сроки увеличиваются, и эта тенденция, вероятно, будет продолжаться. |
Nonetheless, discretion may be limited, or even non-existent, when the principle in question is specified within a thorough authorization scheme. |
Тем не менее, эта свобода действий может быть ограничена или даже отсутствовать, когда указанный принцип включен в тщательно разработанную схему санкционирования. |
Nonetheless, the Panel remains concerned that significant quantities of gold are being trafficked to international markets outside official channels and that the Government is losing considerable amounts of potential revenue. |
Тем не менее, Группу по-прежнему беспокоит то, что значительное количество золота незаконно переправляется на международные рынки, минуя официальные каналы, и что правительство теряет значительные суммы потенциальных поступлений. |
Nonetheless poverty reduction continues to be one of the top most priorities. (Recommendation 65) |
Тем не менее сокращение нищеты по-прежнему остается одним из важнейших приоритетов. (Рекомендация 65) |
Nonetheless, for all the above-mentioned reasons, many challenges have yet to be overcome in this respect. |
Тем не менее, ввиду всех указанных выше причин в этой сфере остается еще много нерешенных проблем. |
Nonetheless, the Committee is concerned at the reported lack of independence of the Commission and its deficient functioning (art. 2). |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об отсутствии у Комиссии независимости и о недостатках в ее функционировании (статья 2). |
Nonetheless, African countries need to continue to pursue counter-cyclical macroeconomic policies and improve macroeconomic management in order to mitigate the impact of external shocks on growth and social development. |
Тем не менее, африканские страны должны продолжать проводить антикризисную макроэкономическую политику и совершенствовать механизмы макроэкономического управления, добиваясь смягчения воздействия внешних потрясений на темпы их экономического роста и социального развития. |
Nonetheless, an analysis of the progress made thus far has shown that this problem has not yet been overcome. |
Тем не менее анализ ситуации в этой области показывает, что данная проблема до сих пор не решена. |
Nonetheless, they are expected to be considered during the first stage of the Plan. |
Тем не менее, предусмотрено, что его рассмотрение будет осуществлено на первом этапе плана. |
Nonetheless, in an unexpected attack of hubris a couple of years ago, I decided I would try and do that. |
Тем не менее, во время неожиданного приступа высокомерия, пару лет назад, я решил попробовать и разобраться. |
Nonetheless, despite the increase, Internet connectivity was about 10 times higher in the world as a whole. |
Тем не менее, несмотря на такой рост, в среднем в мире процент пользователей Интернетом примерно в десять раз выше. |