Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
I'm sure, but, nonetheless - Я уверен, но тем не менее...
These States should nonetheless be encouraged to re-examine the value of the NPT as a most crucial and obvious contributor to global security. Тем не менее эти государства следует поощрять к тому, чтобы они еще раз рассмотрели вопрос о ценности Договора о нераспространении как одного из наиболее важных и очевидных факторов обеспечения глобальной безопасности.
A handbook has also been prepared to enable other countries that cannot presently be accommodated in the project nonetheless to benefit from it. Было также подготовлено руководство для того, чтобы позволить другим странам, которые в настоящее время не могут быть охвачены этим проектом, воспользоваться, тем не менее, его результатами.
Very true, but nonetheless why did he lie, Florence? Совершенно верно, но тем не менее, почему он лжёт, Флоренс?
But nonetheless, not just the Dutch, but everyone has this desire for the authentic. Тем не менее, не только голландцы, а все мечтают получить настоящее.
Lastly, the draft resolution that the Special Rapporteur had appended to his report was prudent, but nonetheless raised a few difficulties which should be discussed at the fifty-second session. И наконец, несмотря на то, что проект резолюции, представленный в качестве добавления к докладу Специального докладчика, представляет собой сбалансированный документ, он, тем не менее, вызывает ряд возражений, которые следует обсудить на пятьдесят второй сессии.
For Namibia, nonetheless, the suffering of our Angolan brothers and sisters, not to mention the children, is of paramount concern. Тем не менее страдания наших ангольских братьев и сестер, не говоря уже о детях, вызывают глубокую обеспокоенность у Намибии.
While the international community might have reacted to the crisis sooner, the manner in which action has been galvanized in recent days has been nonetheless remarkable. Хотя международное сообщество могло бы более оперативно отреагировать на кризис, тем не менее примечательно, как стремительно в последние дни предпринимались действия.
The peace process is now moving forward very slowly and hesitantly, but nonetheless it appears there is still promise for success. Сейчас мирный процесс продвигается вперед очень медленно и нерешительно, но тем не менее похоже, что шансы на успех все еще сохраняются.
While all of us here strive for budgetary stringency and administrative efficiency, we are nonetheless aware that our work is primarily political. Действительно, хотя все мы здесь выступаем за обеспечение бюджетной экономии и административной эффективности, мы тем не менее сознаем, что наша работа носит прежде всего политический характер.
The index is too easily ignored, but is nonetheless very important in the establishment of the objective data defining the profile of any given country. Этим индексом слишком легко пренебречь, но он, тем не менее, очень важен для установления объективных данных, определяющих профиль любой конкретной страны.
While economically effective, these mechanisms nonetheless raise some institutional and policy challenges as well as difficult questions about equity, technology transfer, monitoring and, more generally, trust between countries. Несмотря на свою экономическую эффективность, эти механизмы тем не менее создают определенные институциональные и политические проблемы, а также поднимают сложные вопросы в отношении справедливости, передачи технологии, мониторинга и, в более общем плане, доверия между странами.
This could help, since individually SMEs do not have much bargaining power but nonetheless rely on these services in order to access international markets. Это сыграло бы свою позитивную роль, поскольку по отдельности МСП не обладают большими возможностями для отстаивания своих интересов, но тем не менее вынуждены пользоваться этими услугами для получения доступа на международные рынкам.
While some of these instruments and policy guidelines pre-date the Decade, they are nonetheless relevant in determining the context in which current programmes within the agencies are being developed. Хотя некоторые из этих документов и руководящих принципов в отношении политики были разработаны в период до проведения Десятилетия, они, тем не менее, имеют важное значение для определения контекста, в котором разрабатываются нынешние программы в рамках учреждений.
The Council nonetheless continued to stand out as the most active of the common institutions, meeting on average at least once weekly. Тем не менее Совет продолжал выступать в качестве наиболее активного из общих институтов, проводя свои заседания не меньше одного раза в неделю.
That being said, the State could not ignore the question of available resources which, although substantial, were nonetheless limited. Однако государство не может не учитывать вопрос об имеющихся финансовых ресурсах, которые, хотя и являются значительными, тем не менее остаются ограниченными.
The Committee welcomes the submission of the second periodic report of Peru which, despite the six-year delay, nonetheless reflects the manifest wish of the State party to maintain dialogue. Комитет приветствует представление второго периодического доклада Перу, который, несмотря на шестилетнюю задержку, тем не менее отражает явное желание государства-участника поддерживать диалог.
Mr. YAKOVLEV noted that a standard questionnaire should nonetheless leave enough leeway to cover a range of situations which was extremely diverse. Г-н ЯКОВЛЕВ отмечает, что стандартный вопросник должен, тем не менее, допускать достаточную свободу маневра, чтобы охватывать самые различные ситуации.
Well, actually, sheriff Napier, it belongs to my cousin Johnny, but you and your deputies are more than welcome nonetheless. На самом деле, шериф Нэпьер, оно принадлежит моему кузену Джонни, но вы и ваши люди, тем не менее, более чем желанные гости здесь.
The lack of adequate heating in tents, other temporary structures and public buildings that have not yet been rehabilitated nonetheless suggests that the need for warm winter clothing would be considerable. Тем не менее отсутствие адекватных отопительных систем в палатках, других временных жилищах и в общественных зданиях, которые пока еще не были обустроены, позволяет предположить, что потребность перемещенных лиц в теплой зимней одежде может быть весьма значительной.
We nonetheless pay tribute to the efforts of those inside the Council, including Portugal, Sweden and the Republic of Korea, aimed at achieving gradual reform. Тем не менее мы воздаем должное тем усилиям, которые прилагаются членами Совета, в том числе Португалией, Швецией и Республикой Корея, в целях осуществления постепенной реформы.
Similarly, although the Mormons have been granted this legal status, they are nonetheless listed in a brochure on sects published by the State. Аналогичным образом, хотя мормоны пользуются этим юридическим условием, они, тем не менее, включены в публикуемую государством брошюру о сектах.
Even if women are not overrepresented among the poor, poverty nonetheless affects women disproportionately because of their dual role as both domestic and market labour. Даже если женщины и составляют не слишком большую долю среди бедноты, тем не менее бедность сильнее влияет на их положение ввиду выполнения ими двоякой роли, связанной с домашним и производственным трудом.
He would nonetheless be interested to hear Mr. Diaconu elaborate on his suggestion to use the term "multicultural". Тем не менее ему хотелось бы, чтобы г-н Дьякону разъяснил свое предложение об использовании термина "образование на основе многообразия культур".
The authorities were nonetheless deeply concerned, also with the phenomenon of street children, and were doing their best to address those problems. Тем не менее власти глубоко озабочены этими случаями, а также существованием беспризорных детей и делают все от них зависящее для решения этих проблем.