Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
While these traditional rules generally underlie social cohesion and are therefore people's first point of reference, some of them are nonetheless barely compatible with officially guaranteed rights. Даже если эти нормы традиционно способствуют сплочению общества и, следовательно, имеют приоритетное значение для населения, многие из них, тем не менее, мало совместимы с официально гарантированными правами.
Our discussions of security assurances over the past two years, while less intense than on other issues, have nonetheless reinforced this issue as one of continuing concern. Наши дискуссии в последние два года о гарантиях безопасности, хотя они проходили и менее интенсивно, чем по другим проблемам, тем не менее укрепили эту проблему в качестве проблемы, которая по-прежнему вызывает озабоченность.
No specific dissemination action regarding the right to petition has been undertaken; nonetheless, divulgation actions on the Convention took place. Каких - либо просветительских мероприятий, конкретно касающихся права на представление сообщений, не проводилось; тем не менее были приняты меры для популяризации Конвенции.
But nonetheless I will do my utmost as President to consult and to see if we can find a document that all can accept. Тем не менее я сделаю все, что в моих силах в качестве Председателя, чтобы проконсультироваться и посмотреть, можем ли мы добиться документа, который все смогут принять.
We are still in the process of getting rid of biological and chemical weapons, but they are nonetheless outlawed in international law. Мы все еще находимся в процессе избавления от биологического и химического оружия, но, тем не менее, они поставлены вне закона в международном праве.
My brother looked at the vast desert, the warring tribes, the hostile outside forces conspiring against him and nonetheless felt that he could build a nation. Мой брат смотрел на бескрайнюю пустыню, воинствующие кланы, внешние враждебные силы, плетущие заговор против него, и тем не менее он чувствовал, что может построить нацию.
Young man, you've stumbled on something... not exactly what I've been looking for, but nonetheless valuable. Молодой человек, вы нашли, может быть, не совсем то, на что я рассчитывал, но, тем не менее, это ценная находка.
It was never proven, but... the money was gone, nonetheless. Это так и не было доказано, но... но деньги, тем не менее, пропали.
The song might not be immediately your voice, but you nonetheless stepped up to the really made it your own. Возможно, эта песня не совсем подходит под твой голос тем не менее, ты должен хорошенько собраться и сделать эту песню действительно твоей.
While the Advisory Committee has no objection to the use of a "net" appropriation, it nonetheless notes that the majority of anticipated income has not been applied to offset the budget. Хотя Консультативный комитет не возражает против использования показателя «чистых» ассигнований, он тем не менее отмечает, что большая часть предполагаемых поступлений не была использована для компенсации бюджета.
The majority nonetheless takes the occasion, in paragraph 7.3 of its decision, to address one of the State party's reservations to the Optional Protocol, and gives the reservation an untenable interpretation. Тем не менее большинство членов Комитета в пункте 7.3 своего решения используют данную возможность для рассмотрения одного из пунктов оговорки государства-участника к Факультативному протоколу и дают ему необоснованное толкование.
Where national plans of action are being effectively implemented already, the coordinating framework can nonetheless complement those efforts, stimulate discussion and generate new ideas and resources to improve their functioning. Там, где национальные планы действий уже эффективно выполняются, такая координационная структура может, тем не менее, дополнять эти усилия, стимулировать обсуждение и генерировать новые идеи и ресурсы для совершенствования их реализации.
It can promote flexibility and creativity and allow for the development and implementation of initiatives led simultaneously by both Government and community, but which are nonetheless contained within an overall cohesive and coordinated framework. Она может способствовать обеспечению гибкого и творческого подхода и содействовать разработке и реализации инициатив, осуществляемых одновременно правительством и обществом, но тем не менее не выходящих за рамки общей согласованной и скоординированной структуры.
She stated that some of those requests had been made at the last minute, not 72 hours in advance as required, and that those requests were nonetheless approved within hours. Она заявила, что некоторые из этих просьб поступали в последнюю минуту, а не за 72 часа, как требуется, и что эти просьбы, тем не менее, удовлетворялись за несколько часов.
Combating extremist groups in the deserts and mountains of northern Mali requires very particular and demanding military capabilities that are difficult to obtain but will nonetheless be vital for any force engaged in such operations. Проведение боевых операций против экстремистских групп в условиях пустыни и гор северной части Мали требует специального снаряжения, которое трудно приобрести, но которое тем не менее будет иметь большое значение для любых сил, участвующих в таких операциях.
On safety and security, the Secretary-General informed the Council that the three humanitarian aid workers kidnapped in October 2011 had been released in July 2012 and that nonetheless concerns about kidnapping remained high. Относительно охраны и безопасности Генеральный секретарь сообщил Совету, что три работника гуманитарных организаций, похищенные в октябре 2011 года, были освобождены в июле 2012 года, но тем не менее опасность похищения людей по-прежнему велика.
Welcoming the increase in the share of greenfield investment, in least developed countries, particularly in infrastructure, he nonetheless expressed concern that foreign direct investment in Africa remained limited and concentrated in resource-rich countries. Приветствуя увеличение доли инвестиций на создание новых предприятий в наименее развитых странах, в особенности, в инфраструктуру, оратор, тем не менее, выражает озабоченность по поводу того, что прямые иностранные инвестиции в Африке по-прежнему имеют ограниченный характер и сосредоточены в богатых ресурсами странах.
Although family visits may not be considered a fundamental right, refusal of such visits could nonetheless demoralize both family members and the accused themselves. Хотя семейные посещения, возможно, и не считаются одним из основных прав, тем не менее отказ в таких посещениях может деморализовать как членов семей, так и самих обвиняемых.
But I'm doing a minted couscous, nonetheless. Тем не менее, я готовлю мятный кус-кус.
While the successful conduct of the elections was commendable, the experience nonetheless highlighted the regional and ethnic divide in the country and the need to accelerate efforts to promote national cohesion. Хотя успешное проведение выборов заслуживает положительной оценки, тем не менее, накопленный опыт свидетельствует о региональном и этническом разделении в стране и необходимости активизации усилий в целях поощрения национального единства.
Developing countries nonetheless faced the challenge of managing a complex range of lending conditions, which must be met by a more conscious, deliberate, and organized strategy for sustainable debt management. Тем не менее развивающиеся страны сталкиваются с проблемой соответствия целому ряду условий кредитования, которую можно решить с помощью более взвешенной, тщательной и упорядоченной стратегии управления приемлемым уровнем задолженности.
It nonetheless requires some fine-tuning and the report outlines the critical areas to which attention needs to be paid by the Inter-agency Steering Committee during the upcoming review of the assessment. Тем не менее она требует некоторой доработки, и в докладе обозначаются ключевые области, на которые Межучрежденческому руководящему комитету нужно обратить внимание в ходе предстоящего обзора оценки.
While welcoming the reduction in the infant mortality rate, it was nonetheless concerned at the continuing high rate and the limited health budget. Приветствуя снижение показателей младенческой смертности, она, тем не менее, выразила обеспокоенность сохраняющимся высоким уровнем младенческой смертности и ограниченными бюджетными ассигнованиями на здравоохранение.
While they recognized that the proposal was intentionally broad and that the details still had to be worked out, the three delegations would nonetheless welcome more information on how the policy would be implemented. Эти три делегации признают, что данное предложение намеренно носит широкий характер и что подробности еще предстоит проработать; тем не менее им хотелось бы получить больше информации о способах осуществления этой политики.
Ultimately, however, the prevailing view in the Council of the League of Nations had been that, while adherence to the Permanent Court should be actively promoted, States should nonetheless retain some degree of discretion in subjecting themselves to judicial settlement of their disputes. Однако в конечном счете в Совете Лиги Наций возобладала точка зрения, согласно которой, несмотря на признание необходимости активного укрепления роли Постоянной Палаты, государства тем не менее должны были сохранять некоторую степень свободы усмотрения в вопросе о передаче своих споров на судебное урегулирование.