Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
His delegation was nonetheless prepared to participate in the work of the Working Group, although the possible outcomes were unclear and the process involved risks. Тем не менее делегация его страны готова принять участие в деятельности Рабочей группы, хотя и неясно, каковы могут быть ее результаты, а сам этот процесс сопряжен с рисками.
This nonetheless high poverty rate reflects the fact that, in the region's urban areas alone, 16.4 million people are unemployed. Такой, тем не менее, высокий показатель нищеты отражает тот факт, что только в городских районах стран региона насчитывается 16,4 миллиона безработных.
While armed conflicts may frequently occur within rather than across borders, they nonetheless have implications for the regions where they are fought. Хотя вооруженные конфликты часто могут возникать внутри страны, а не между странами, они, тем не менее, имеют последствия для того региона, где они происходят.
The viability of the arrangement might nonetheless require a sufficient number of suppliers to grant prior generic consent for the transfer of the respective materials and services. Тем не менее, для жизнеспособности договоренности могло бы потребоваться, чтобы достаточное число поставщиков дало предварительное общее согласие на передачу соответствующих материалов и предоставление услуг.
But, nonetheless, I believe that our deliberations this week will be greatly enriched by the unprecedented number of civil society representatives who are here. Тем не менее я считаю, что присутствие здесь беспрецедентного числа представителей гражданского общества весьма обогатит наши прения, проводимые на этой неделе.
The State was not entirely free to introduce distinctions among its subjects so that some were defined as non-citizens but nonetheless granted far-reaching rights in terms of residence and freedom to enter and leave the country. Государство не обладает абсолютной свободой для введения различий между своими гражданами таким образом, чтобы часть из них считались бы негражданами, но тем не менее были бы наделены обширными правами в том, что касается проживания и свободы въезжать в страну и покидать ее.
Better management and greater effectiveness of all programmes in order to ensure their positive impact on human development, particularly that of women, nonetheless remains a priority. Тем не менее, приоритетной задачей остается улучшение управления и повышение эффективности функционирования всех механизмов с целью обеспечения их позитивного влияния на развитие населения, в частности женщин.
The Guide to Enactment nonetheless continues with a discussion of the administrative and oversight functions that the enacting State might wish to put in place. В Руководстве по принятию, тем не менее, далее рассматриваются административные и надзорные функции, которые могло бы пожелать создать принимающее Закон государство.
In some areas, improvements are nonetheless required, especially concerning the issuance of visas, customs clearances for equipment and freedom of movement of the mission. В некоторых областях, тем не менее, требуются улучшения, особенно в отношении выдачи виз, растаможивания оборудования и свободы передвижения Миссии.
I shall nonetheless put that question to the Assembly, and in particular to countries that have put forth more than one candidate. Тем не менее я задам этот вопрос Ассамблее и, в частности, странам, которые выдвинули больше, чем одну кандидатуру.
Individual Governments could nonetheless consider increasing participation in the preparation of their report as a means of ensuring broader enjoyment of participatory rights in global policy-setting and decision-making. Тем не менее отдельные правительства могут счесть расширение участия в подготовке своего доклада средством обеспечения более широкого осуществления прав на участие в процессах разработки глобальной политики и принятия решений.
In certain such cases the objecting State has specified that the treaty nonetheless enters into force between itself and the party making the reservation. В некоторых подобных случаях выдвигающее возражение государство указывает, что договор, тем не менее, вступает в силу между ним и стороной, формулирующей оговорку.
It is nonetheless classified as "middle income", though that classification does not reflect the true nature of the challenges it faces. Сент-Люсия, тем не менее, классифицируется как страна со "средним доходом", хотя в этой классификации не учитывается истинный характер вызовов, с которыми ей приходится сталкиваться.
While the growing political support, as expressed in the upturn in contributions is very important, it is nonetheless insufficient to put the finances of UNDP on a firm footing. Несмотря на то, что растущая политическая поддержка, которая находит свое отражение в увеличении размера взносов, имеет весьма большое значение, обеспечения для ПРООН прочной финансовой основы, тем не менее, не достаточно.
President Mbeki and his team were, nonetheless, determined to persevere and exert the outmost influence on whomsoever to advance the peace process. Тем не менее президент Мбеки и его группа были преисполнены решимости продолжать работу и оказать воздействие на любую из сторон в целях продвижения мирного процесса.
Although it could be argued that neither of these instruments is binding, they are nonetheless politically relevant as they represent a broad agreement by the international community on these matters. Хотя можно утверждать, что ни один из этих документов не носит обязательного характера, они тем не менее являются политически важными, поскольку отражают наличие широкого согласия в международном сообществе по этим вопросам.
In the absence of a 'blueprint' and successful methodologies for effective gender mainstreaming, UNDP has nonetheless been a pioneer in many respects. Несмотря на отсутствие плана и надежной методологии, которые позволяли бы обеспечить эффективный учет гендерных факторов, ПРООН, тем не менее, на целом ряде направлений выступила в роли первопроходца.
However, in spite of these explicit limitations, several monitoring bodies at the international and regional levels have nonetheless affirmed that human rights obligations cannot simply stop at territorial borders. Однако, несмотря на такие четкие ограничения, несколько органов, осуществляющих наблюдение на международном и региональном уровнях, подтвердили тем не менее, что обязательства в отношении прав человека не могут просто заканчиваться на территориальных границах.
The Committee notes, however, that a selective summary of the study's recommendations was nonetheless included in table 7.8 of the budget proposal. Комитет, однако, отмечает, что некоторая информация о рекомендациях по итогам исследования была, тем не менее, включена в таблицу 7.8 предлагаемого бюджета.
Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий.
It nonetheless had a long tradition of receiving refugees, offering protection and humanitarian assistance to hundreds of fellow Latin American and Caribbean citizens. Тем не менее, в ней давно существует традиция приема беженцев, обеспечение защиты сотен соотечественников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и оказание им гуманитарной помощи.
He had nonetheless taken note of the comments made by the representative of Mali and agreed that it was important to listen to Member States' opinions. Тем не менее он принял к сведению замечания, сделанные представителем Мали, и согласен, что важно выслушать мнения государств-членов.
The MIRs relate to policy, procedures or practices that do not necessarily implicate misconduct of staff but, nonetheless, are discovered through the investigation process. Эти доклады касаются политики, процедур или практики, которые необязательно связаны с неправомерными действиями персонала, но, тем не менее, были вскрыты в ходе расследования.
There seems to be general agreement, nonetheless, that developing countries would have a higher coefficient than developed countries. Тем не менее, как представляется, имеется общее согласие о том, что у развивающихся стран будет более высокий коэффициент, чем у развитых.
This year the presidential and congressional elections, held on two separate dates under a high threat of terrorism, were nonetheless among the most peaceful in many decades. Состоявшиеся в этом году президентские выборы и выборы в конгресс, проведенные обособленно друг от друга в условиях серьезной опасности терроризма, тем не менее, были одними из самых мирных на протяжении многих десятилетий.