Nonetheless, bold and historic initiatives were still not forthcoming for a new international system that was fair and balanced. |
Тем не менее смелых исторических инициатив по созданию новой международной системы, которая была бы справедливой и сбалансированной, пока никто не выдвигает. |
Nonetheless, the hope of a definitive agreement is marred by the threats and provocations of extremist forces that seek to derail direct negotiations. |
Тем не менее, надежда на достижение окончательной договоренности столкнулась с угрозами и провокациями со стороны экстремистских сил, которые стремятся пустить под откос прямые переговоры. |
Nonetheless, it is likely that law enforcement and criminal justice institutions in these countries significantly underestimate the levels of violent deaths. |
Тем не менее существует вероятность того, что правоохранительные ведомства и ведомства уголовного правосудия в этих странах серьезно недооценивают уровни смертности в результате насилия. |
Nonetheless, criminal justice and victim data can provide some insight into trafficking in persons in specific countries. |
Тем не менее, данные органов уголовного правосудия и информация о пострадавших все же позволяют составить некоторое представление о торговле людьми в конкретных странах. |
Nonetheless, people living in the eastern part of the country were vulnerable, being cut off by negative forces from the institutional framework. |
Тем не менее люди, живущие в восточной части страны, находятся в уязвимом положении, будучи отрезанными от институциональной структуры в результате действий деструктивных сил. |
Nonetheless, her country supported a human rights approach which stressed cooperation before proceeding to denunciation or confrontation. |
Тем не менее, ее страна поддерживает основанный на правах человека подход, в котором подчеркивается, что прежде чем переходить к осуждению или конфронтации, необходимо стремиться наладить сотрудничество. |
Nonetheless, the reports identify some of the key practical features that specific right-to-health programmes should encompass. |
Тем не менее в них определены некоторые из ключевых практических аспектов, которые могут быть включены в конкретные программы, посвященные праву на здоровье. |
Nonetheless, we are currently pursuing diplomatic activity which will, we hope, lead to the peace process being restarted. |
Тем не менее в настоящее время мы осуществляем дипломатическую деятельность, которая, как мы надеемся, будет способствовать возобновлению мирного процесса. |
Nonetheless, as seen in the enforcement actions described in this report, U.S. law does extend to private conduct in many instances. |
Тем не менее приводимые в настоящем докладе примеры правоприменительной деятельности говорят о том, что законодательство США во многих случаях может быть распространено и на частное поведение. |
Nonetheless, the new Elections and Political Organizations Act had already led to more women in elected offices and civil service posts. |
Тем не менее можно утверждать, что принятие нового закона о политических организациях уже позволило улучшить представленность женщин на выборных постах и в государственной администрации. |
Nonetheless, it must be noted that it is equal for women and men. |
Тем не менее, необходимо отметить, что это в равной степени относится и к женщинам, и к мужчинам. |
Nonetheless, the Prosecution continues to do everything it can to undertake this extra workload in the most efficient manner possible. |
Тем не менее Обвинение продолжает делать все от него зависящее для того, чтобы справиться с этой дополнительной рабочей нагрузкой наиболее эффективным образом. |
Nonetheless, just 30 per cent of HIV-infected people in those countries who need treatment based on established medical criteria are actually receiving those life-saving treatments. |
Тем не менее лишь 30 процентов ВИЧ-инфицированных в этих странах, которые, согласно установленным медицинским критериям, нуждаются в лечении, действительно получают это спасающее жизнь лечение. |
Nonetheless, the MoE has already prepared a draft legal act to make re-gassification plants subject to EIA. |
Тем не менее МООС уже подготовило проект законодательного акта с целью обеспечения того, чтобы на регазификационные станции распространялась процедура ОВОС. |
Nonetheless, we urge delegations to do their utmost to ensure that a consensus is reached on those outstanding issues. |
Тем не менее мы настоятельно призываем делегации сделать все, что в их силах, для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по этим нерешенным вопросам. |
Nonetheless, all African countries still need to increase efforts to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Тем не менее всем африканским странам по-прежнему необходимо активизировать усилия по повышению темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nonetheless, energy poverty exists in the region as a result of affordability; energy takes a significant component of disposable income. |
Тем не менее явление энергетической бедности в регионе существует - оно связано с проблемой финансовой доступности энергии, расходы на которую составляют значительную долю от располагаемого дохода. |
Nonetheless, sustaining an undertaking of such complexity over an extended period of time remains a critical focus of the Commission's work. |
Тем не менее, в своей работе Комиссия по-прежнему уделяет центральное внимание вопросам поддержания деятельности в рамках мероприятия подобной сложности в течение длительного периода времени. |
Nonetheless, work continued to develop agreements on competencies in key areas such as taxes, civil status documents, education and health. |
Тем не менее продолжалась работа по подготовке соглашений о полномочиях в таких ключевых областях, как налогообложение, документы гражданского состояния, образование и здравоохранение. |
Nonetheless, grave and systematic human rights violations remain constant, but are less visible and less widely reported. |
Тем не менее серьезные и систематические нарушения прав человека по-прежнему продолжаются, хотя и привлекают к себе меньше внимания и реже попадают в отчеты. |
Nonetheless, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity and might still represent a threat for recruitment of minors. |
Тем не менее, отколовшиеся группы ФНИ и СПСИ, которые отказались разоружаться, продолжали создавать небезопасную обстановку и потенциально все еще представляют опасность с точки зрения возможной вербовки несовершеннолетних. |
Nonetheless with renewed national commitments, progress is envisaged to accelerate. |
Тем не менее, благодаря взятым страной в связи с этим новым обязательствам, прогресс, несомненно, ускорится. |
Nonetheless, this seems to be an improvement to our working methods that might be worth exploring. |
Тем не менее, эта мера, похоже, улучшит методы нашей работы, и ее, возможно, стоит изучить. |
Nonetheless, we acknowledge that the adopted text is much more balanced and precise than that originally proposed by the main authors of the initiative. |
Тем не менее мы признаем, что принятый текст является более сбалансированным и точным по сравнению с тем, который был первоначально предложен основными авторами этой инициативы. |
Nonetheless, in 2008 Switzerland had made a voluntary commitment to consider accession to the Optional Protocol to the Covenant. |
Тем не менее, в 2008 году Швейцария приняла на себя добровольное обязательство рассмотреть возможность присоединения к Факультативному протоколу к Пакту. |