Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, further efforts are required to assign some of the reconciled expenditures to the appropriate project code to ensure that the financial monitoring of projects is fully effective. Тем не менее чтобы обеспечить полностью эффективный финансовый контроль за осуществлением проектов, необходимы дополнительные усилия для установления соответствующего кода проекта для ряда выверенных расходов.
Nonetheless, we are deeply concerned about the fragility of the situation within Afghanistan because it works against political stability and the full exercise of the inalienable right of the people to self-determination. Тем не менее, мы серьезно обеспокоены неустойчивостью обстановки в Афганистане, которая препятствует политической стабилизации и полноценному осуществлению народом своего неотъемлемого права на самоопределение.
Nonetheless, since certain paragraphs had been of particular concern to the Secretariat, she wished to place on record her understanding of them. Тем не менее, поскольку некоторые пункты вызывают особую озабоченность у Секретариата, оратор хотела бы официально заявить о своем понимании этих пунктов.
Nonetheless, we recognize that it is in our immediate and long-term interest to have robust domestic controls and vigilant enforcement of those measures. Тем не менее мы признаем, что нашим краткосрочным и долгосрочным интересам отвечает наличие строгого внутреннего контроля и неукоснительное выполнение этих мер.
Nonetheless, there is much room for improvement in the way that we work to advance our common goals. Тем не менее, многое можно улучшить в наших усилиях во имя достижения общих целей.
Nonetheless, the deployment of police forces in the United Nations-controlled zone continued, although the number of personnel stationed there was reduced. Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась.
Nonetheless, it is my delegation's hope that all the agreements that have been concluded after very painstaking negotiations will be adhered to by all concerned. Тем не менее моя делегация выражает надежду, что все заключенные в результате крайне сложных переговоров соглашения будут выполняться всеми заинтересованными сторонами.
Nonetheless, it should continue to seek the most effective means of carrying out its mission, to which his Government would continue to give its full support. Тем не менее необходимо продолжать поиск наиболее эффективных путей выполнения своей миссии, чему Япония будет и впредь оказывать всестороннее содействие.
Nonetheless, measures were being taken to improve the effectiveness of administrative bodies and extend the capacity of the police, prosecutors, judges and employees of other government agencies. Тем не менее, принимаются меры к повышению эффективности работы административных органов и расширению возможностей полиции, прокуроров, судей и других сотрудников государственных учреждений.
Nonetheless, together with most States Parties, Germany continues to believe in the vitality of the CCW as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. Тем не менее вместе с большинством государств-участников Германия по-прежнему верит в жизненность КНО как ключевого многостороннего механизма международного гуманитарного права.
Nonetheless, JRC has facilitated the compilation of applicable laws and it has convened working groups that are currently redrafting legislation, including the criminal law, for presentation to ATA. Тем не менее КРС содействует компилированию применимых законов и учредила рабочие группы, которые в настоящее время пересматривают законодательство, включая уголовное право, для представления ПОА.
Nonetheless, structural deficiencies linked to the recent history of abuses and violations stymie the emergence of a society based on the rule of law. Тем не менее структурные недостатки, связанные с недавней историей нарушений и ненадлежащего обращения, препятствуют формированию общества, основывающегося на верховенстве права.
Nonetheless, during the past two years, the African continent has demonstrated an unprecedented momentum in its efforts to seriously address these conflicts and to search for lasting solutions. Тем не менее в последние два года африканский континент демонстрирует беспрецедентную динамику роста усилий по серьезному урегулированию этих конфликтов и поиску прочных решений.
Nonetheless, he recognized that there was a need to address the special concerns of indigenous peoples, for example in their special relationship to their lands. Тем не менее он признал необходимость учета особых забот коренных народов, например их особой привязанности к своим землям.
Nonetheless, it represents one of the most detailed definitions to be found in a multilateral environmental agreement of the significant transboundary harm to be prevented. Тем не менее, оно представляет собой одно из самых подробных определений предотвращения значительного трансграничного ущерба, содержащихся в многосторонних природоохранных соглашениях.
Nonetheless, higher flying velocities have been shown to result in an increase, instead of a reduction, of thoracic temperature. Тем не менее, увеличение скорости полета приводит к повышению, а не понижению температуры.
Nonetheless, there is a great variety in types of synesthesia, and within each type, individuals report differing triggers for their sensations and differing intensities of experiences. Тем не менее, есть большое разнообразие типов синестезии, а внутри каждого типа люди называют разные раздражители для своих ощущений и различные интенсивности переживаний.
Nonetheless, we know very little of that country, because all vital information is restricted to a small group of leaders obsessed with secrecy. Тем не менее, мы очень мало знаем об этой стране, потому что вся жизненно важная информация ограничена небольшой группой одержимых секретностью руководителей.
Nonetheless, it has spent the last decades successfully building a diverse economy, a democratic political system, and a strong social safety net. Тем не менее, последнее десятилетие оно успешно строит разнообразную экономику, демократическую политическую систему и крепкую сеть социальной защиты.
Nonetheless, it had undertaken a rationalization of its work process in preparation for a full-scale review of electronic data-processing systems in the secretariat. Тем не менее в ходе подготовки к полномасштабному обзору систем электронной обработки данных в Секретариате была проведена рационализация рабочего процесса.
Nonetheless, UNHCR considers it imperative to ensure that effective protection and assistance is delivered to unaccompanied children in a systematic, comprehensive and integrated way. Тем не менее УВКБ считает исключительно важным обеспечивать систематическое, всеобъемлющее и комплексное предоставление несопровождаемым детям защиты и оказание им помощи.
Nonetheless, among the United Nations agencies, as has been noted, there are wide divergences in approach and level of involvement. Тем не менее среди учреждений системы Организации Объединенных Наций, как отмечается, наблюдаются значительные расхождения в подходах и масштабах участия.
Nonetheless, we must not lose sight of the detrimental effects of this trend, which threaten to leave some developing countries increasingly marginalized. Тем не менее мы не должны терять из виду отрицательные последствия этой тенденции, которые грозят некоторым развивающимся странам все большей маргинализацией.
Nonetheless, the non-implementation of some extremely important provisions of the Dayton Agreement obstructs reconciliation, could undermine mutual trust and hinder the return of refugees to their homes. Тем не менее невыполнение некоторых чрезвычайно важных положений Дейтонского соглашения препятствует примирению, способно подорвать взаимное доверие и воспрепятствовать возвращению беженцев на родину.
Nonetheless, the methods of production, conservation and distribution of food are also further developed in the context of general scientific and technical progress. Тем не менее в рамках общего научно-технического прогресса обеспечивается дальнейшее развитие методов производства, хранения и распределения продуктов питания.