Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, some permanent members of the Security Council and other nuclear Powers - those that possess the nuclear bomb - have resorted to the following measure. Тем не менее некоторые постоянные члены Совета Безопасности и другие ядерные державы - те, кто обладает ядерной бомбой, - прибегли к следующей мере.
Nonetheless, during the oral hearing, she raised a number of human rights provisions and international human rights standards. Тем не менее в ходе устных слушаний она затронула ряд норм о правах человека и международных стандартов в области прав человека.
Nonetheless, some States are continuing their illegal, interventionist approach, which targets Syria's stability and safety and the interests of its people. Тем не менее ряд государств продолжает придерживаться своего противоправного, интервенционистского подхода, целями которого являются стабильность Сирии, безопасность и интересы ее народа.
Nonetheless, Madagascar wishes to take this opportunity to share with the international community its thinking and its experience in the fight against HIV/AIDS. Тем не менее Мадагаскар желает воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поделиться с международным сообществом своими мыслями и опытом в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Nonetheless, an update of the information presented in the previous report with regard to Article 7, will be provided here. Тем не менее ниже приводится информация, дополняющая ту, которая была представлена в предыдущем докладе по разделу, посвященному статье 7.
Nonetheless, if the fight against discrimination constitutes an emergency measure in the implementation of equal rights, it is, by itself, insufficient. Тем не менее, хотя борьба против дискриминации и носит характер чрезвычайной меры, направленной на достижение равноправия, сама по себе она является недостаточной.
Nonetheless, the results are still far from sufficient, as average waiting times at border crossings show. Тем не менее, достигнутых результатов все еще далеко не достаточно, как показывает среднее время ожидания при пересечении границ.
Nonetheless, the Committee believes that more could be done to conduct cooperation and collaboration with a view to an optimal and measurable use of resources. Тем не менее Комитет убежден в том, что можно сделать еще больше для осуществления сотрудничества в целях достижения оптимального и определяемого использования ресурсов.
Nonetheless, I wish to take this opportunity to highlight a number of challenges addressed in the most recent report of the Secretary-General. Тем не менее я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы осветить ряд проблем, затронутых в последнем докладе Генерального секретаря.
Nonetheless, the unemployment rate in India rose only slightly, whereas the corresponding rates for Bangladesh and Pakistan increased noticeably. Тем не менее уровень безработицы в Индии возрос лишь незначительно, тогда как соответствующий уровень в Бангладеш и Пакистане заметно увеличился.
Nonetheless, financial intermediation remains modest, as a substantial portion of bank deposits are invested abroad and formal banking services are largely limited to Dili. Тем не менее масштабы финансового посредничества остаются скромными, при этом существенная часть банковских депозитов инвестирована за границей, и официальные банковские операции осуществляются в основном в Дили.
Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития.
Nonetheless, States - as the primary duty bearers of human rights - must have the capacity to defend national policies, determined through democratic processes, in global institutions. Тем не менее государства, которые несут основную ответственность в области прав человека, должны иметь возможность отстаивать национальную политику, сформированную в рамках демократических процессов, во всемирных учреждениях.
Nonetheless, the European Community wondered whether draft article 8, paragraph 2, was an essential part of the draft articles. Тем не менее, Европейское сообщество хотело бы знать, является ли проект пункта 2 статьи 8 существенной частью проектов статей.
Nonetheless, the scope and precise meaning of the M. & Co. doctrine of equivalent protection are still not entirely clear. Тем не менее сфера охвата и точное значение доктрины равной защиты М. & Со. еще не являются совершенно ясными.
Nonetheless, this practice has unfortunately continued and the Government has so far not taken any decisive measures to respond to the situation. Тем не менее эта практика, к сожалению, сохраняется, а правительство до сих пор не предприняло каких-либо решительных мер, реагируя на эту ситуацию.
Nonetheless, many problems persisted, such as women's low participation in the workforce and in public and political life. Тем не менее, остается много проблем, например, низкая доля женщин в составе рабочей силы и слабое участие в общественной и политической жизни.
Nonetheless, as senior officials of the Secretariat, it may be difficult for the three internal members to act in an independent capacity. Тем не менее трем внутренним членам Комитета, выбранным из числа старших должностных лиц Секретариата, будет трудно выступать в независимом качестве.
Nonetheless, the Advisory Committee is of the view that current vacancy levels remain far too high (see para. 13 below). Тем не менее, по мнению Комитета, существующая в настоящее время норма вакансий по-прежнему является слишком высокой (см. пункт 13 ниже).
Nonetheless, the General Assembly had adopted a salary scale that resulted in an estimated margin of 12.2 per cent. Тем не менее Генеральная Ассамблея приняла шкалу окладов, согласно которой разница за 2003 год составляет 12,2 процента.
Nonetheless, the process of revitalizing the Organization will remain incomplete until we are able to agree on the enlargement of the Security Council. Тем не менее процесс оживления деятельности нашей Организации останется неполным до тех пор, пока мы не согласуем вопроса о расширении состава Совета Безопасности.
Nonetheless, they all show that the failure to address violence against women has serious economic consequences, highlighting the need for determined and sustained preventive action. Тем не менее все они указывают, что неспособность бороться с насилием в отношении женщин имеет серьезные экономические последствия, подчеркивая необходимость решительных и постоянных превентивных действий.
Nonetheless, Transnistria contains Moldova's key industrial infrastructure, power plants, and, importantly, a significant stockpile of Soviet-era arms. Тем не менее в Приднестровье находятся ключевая молдавская промышленная инфраструктура, электростанции и, что важно, значительные запасы оружия с советских времен.
Nonetheless, there is, in my view, much to be done before the objective is reached. Тем не менее, по моему мнению, еще многое предстоит сделать прежде, чем цель будет достигнута.
Nonetheless, there were apparent tax incentives for foreign investors which had to be abandoned following EU accession, as EU principles do not allow some forms of tax competition. Тем не менее имелись очевидные налоговые стимулы для иностранных инвесторов, от которых пришлось отказаться после присоединения к ЕС, поскольку принципы ЕС не допускают некоторые формы налоговой конкуренции.