| Nonetheless, some permanent members of the Security Council and other nuclear Powers - those that possess the nuclear bomb - have resorted to the following measure. | Тем не менее некоторые постоянные члены Совета Безопасности и другие ядерные державы - те, кто обладает ядерной бомбой, - прибегли к следующей мере. |
| Nonetheless, during the oral hearing, she raised a number of human rights provisions and international human rights standards. | Тем не менее в ходе устных слушаний она затронула ряд норм о правах человека и международных стандартов в области прав человека. |
| Nonetheless, some States are continuing their illegal, interventionist approach, which targets Syria's stability and safety and the interests of its people. | Тем не менее ряд государств продолжает придерживаться своего противоправного, интервенционистского подхода, целями которого являются стабильность Сирии, безопасность и интересы ее народа. |
| Nonetheless, Madagascar wishes to take this opportunity to share with the international community its thinking and its experience in the fight against HIV/AIDS. | Тем не менее Мадагаскар желает воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поделиться с международным сообществом своими мыслями и опытом в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Nonetheless, an update of the information presented in the previous report with regard to Article 7, will be provided here. | Тем не менее ниже приводится информация, дополняющая ту, которая была представлена в предыдущем докладе по разделу, посвященному статье 7. |
| Nonetheless, if the fight against discrimination constitutes an emergency measure in the implementation of equal rights, it is, by itself, insufficient. | Тем не менее, хотя борьба против дискриминации и носит характер чрезвычайной меры, направленной на достижение равноправия, сама по себе она является недостаточной. |
| Nonetheless, the results are still far from sufficient, as average waiting times at border crossings show. | Тем не менее, достигнутых результатов все еще далеко не достаточно, как показывает среднее время ожидания при пересечении границ. |
| Nonetheless, the Committee believes that more could be done to conduct cooperation and collaboration with a view to an optimal and measurable use of resources. | Тем не менее Комитет убежден в том, что можно сделать еще больше для осуществления сотрудничества в целях достижения оптимального и определяемого использования ресурсов. |
| Nonetheless, I wish to take this opportunity to highlight a number of challenges addressed in the most recent report of the Secretary-General. | Тем не менее я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы осветить ряд проблем, затронутых в последнем докладе Генерального секретаря. |
| Nonetheless, the unemployment rate in India rose only slightly, whereas the corresponding rates for Bangladesh and Pakistan increased noticeably. | Тем не менее уровень безработицы в Индии возрос лишь незначительно, тогда как соответствующий уровень в Бангладеш и Пакистане заметно увеличился. |
| Nonetheless, financial intermediation remains modest, as a substantial portion of bank deposits are invested abroad and formal banking services are largely limited to Dili. | Тем не менее масштабы финансового посредничества остаются скромными, при этом существенная часть банковских депозитов инвестирована за границей, и официальные банковские операции осуществляются в основном в Дили. |
| Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. | Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития. |
| Nonetheless, States - as the primary duty bearers of human rights - must have the capacity to defend national policies, determined through democratic processes, in global institutions. | Тем не менее государства, которые несут основную ответственность в области прав человека, должны иметь возможность отстаивать национальную политику, сформированную в рамках демократических процессов, во всемирных учреждениях. |
| Nonetheless, the European Community wondered whether draft article 8, paragraph 2, was an essential part of the draft articles. | Тем не менее, Европейское сообщество хотело бы знать, является ли проект пункта 2 статьи 8 существенной частью проектов статей. |
| Nonetheless, the scope and precise meaning of the M. & Co. doctrine of equivalent protection are still not entirely clear. | Тем не менее сфера охвата и точное значение доктрины равной защиты М. & Со. еще не являются совершенно ясными. |
| Nonetheless, this practice has unfortunately continued and the Government has so far not taken any decisive measures to respond to the situation. | Тем не менее эта практика, к сожалению, сохраняется, а правительство до сих пор не предприняло каких-либо решительных мер, реагируя на эту ситуацию. |
| Nonetheless, many problems persisted, such as women's low participation in the workforce and in public and political life. | Тем не менее, остается много проблем, например, низкая доля женщин в составе рабочей силы и слабое участие в общественной и политической жизни. |
| Nonetheless, as senior officials of the Secretariat, it may be difficult for the three internal members to act in an independent capacity. | Тем не менее трем внутренним членам Комитета, выбранным из числа старших должностных лиц Секретариата, будет трудно выступать в независимом качестве. |
| Nonetheless, the Advisory Committee is of the view that current vacancy levels remain far too high (see para. 13 below). | Тем не менее, по мнению Комитета, существующая в настоящее время норма вакансий по-прежнему является слишком высокой (см. пункт 13 ниже). |
| Nonetheless, the General Assembly had adopted a salary scale that resulted in an estimated margin of 12.2 per cent. | Тем не менее Генеральная Ассамблея приняла шкалу окладов, согласно которой разница за 2003 год составляет 12,2 процента. |
| Nonetheless, the process of revitalizing the Organization will remain incomplete until we are able to agree on the enlargement of the Security Council. | Тем не менее процесс оживления деятельности нашей Организации останется неполным до тех пор, пока мы не согласуем вопроса о расширении состава Совета Безопасности. |
| Nonetheless, they all show that the failure to address violence against women has serious economic consequences, highlighting the need for determined and sustained preventive action. | Тем не менее все они указывают, что неспособность бороться с насилием в отношении женщин имеет серьезные экономические последствия, подчеркивая необходимость решительных и постоянных превентивных действий. |
| Nonetheless, Transnistria contains Moldova's key industrial infrastructure, power plants, and, importantly, a significant stockpile of Soviet-era arms. | Тем не менее в Приднестровье находятся ключевая молдавская промышленная инфраструктура, электростанции и, что важно, значительные запасы оружия с советских времен. |
| Nonetheless, there is, in my view, much to be done before the objective is reached. | Тем не менее, по моему мнению, еще многое предстоит сделать прежде, чем цель будет достигнута. |
| Nonetheless, there were apparent tax incentives for foreign investors which had to be abandoned following EU accession, as EU principles do not allow some forms of tax competition. | Тем не менее имелись очевидные налоговые стимулы для иностранных инвесторов, от которых пришлось отказаться после присоединения к ЕС, поскольку принципы ЕС не допускают некоторые формы налоговой конкуренции. |