Nonetheless, there was broad consensus that, by signing a treaty, a State undertook to act on behalf or for the benefit of its treaty partner. |
Тем не менее, было выражено широкое согласие в отношении того, что с подписанием соответствующего договора государство принимает на себя обязательство действовать от имени или в интересах своего партнера по договору. |
Nonetheless, distinguished colleagues, I cannot hide my disappointment that once again it has not been possible to move forward in adopting the programme of work. |
Тем не менее, уважаемые коллеги, я не могу скрыть своего разочарования в связи с тем, что вновь не оказалось возможным продвинуться вперед с принятием программы работы. |
Nonetheless, OIOS questioned why other construction projects (such as the enhancement of the perimeter fencing) could not commence in order to accelerate implementation. |
Тем не менее УСВН интересовал вопрос о том, почему нельзя было приступить к другим строительным проектам (например, укреплению внешней ограды), с тем чтобы ускорить ход работ. |
Nonetheless, through its Regional Office for Latin America and the Caribbean, UNEP works closely with the Cuban authorities in areas related to the environment. |
Тем не менее через свое Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНЕП тесно сотрудничает с кубинскими властями в областях, связанных с охраной окружающей среды. |
Nonetheless, Slovakia has never abandoned its efforts to help bring reconciliation and humanitarian aid to other parts of the world. |
Тем не менее, Словакия никогда не отказывалась от усилий, направленных на то, чтобы обеспечить примирение и оказать гуманитарную помощь в других регионах нашей планеты. |
Nonetheless, he would welcome clarification on the reply to question 9, particularly in relation to the number of cases of asylum-seekers and aliens detained in police establishments. |
Тем не менее он хотел бы получить разъяснения по поводу ответа на вопрос 9, в частности относительно числа случаев, когда просители убежища и иностранцы содержались под стражей в помещениях полиции. |
Nonetheless, recently enacted legislation, much of it prepared with assistance from the international community, had significantly improved the enjoyment of human rights in Albania. |
Тем не менее принятые недавно законодательные акты, многие из которых были подготовлены при содействии международного сообщества, позволили добиться значительного улучшения положения в области осуществления прав человека в Албании. |
Nonetheless, a dozen CAP appeals were funded below 50 per cent of the target, indicating that a number of emergency situations continue to receive inadequate attention. |
Тем не менее финансирование мероприятий в рамках десятка призывов к совместным действиям составило менее 50 процентов от целевого показателя, что свидетельствует о том, что целому ряду чрезвычайных ситуаций по-прежнему не уделяется надлежащего внимания. |
Nonetheless, the Working Group considered that the Guide to Enactment should describe the concepts, referring to "functional equivalence" provisions in the Model Law as necessary. |
Тем не менее Рабочая группа сочла, что Руководство по принятию должно содержать описание этих понятий со ссылкой на положения о функциональной эквивалентности, содержащиеся в Типовом законе, когда это необходимо. |
Nonetheless, the data indicated a much greater degree of dissatisfaction among staff working within sections, such as Legal Affairs, more directly related to important areas involving human rights issues. |
Тем не менее данные показали, что степень неудовлетворенности работой была гораздо выше среди персонала, работающего в таких секциях, например в Секции по правовым вопросам, которые имеют более непосредственное отношение к важным областям, связанным с вопросами прав человека. |
Nonetheless, Argentina maintains that the right to water and sanitation is a human right that every State must ensure for the individuals within its jurisdiction and not with respect to other States. |
Тем не менее, мы убеждены в том, что право на воду и санитарию - это одно из прав человека, которое каждое государство должно гарантировать тем, кто подпадает под его юрисдикцию, но не применительно к другим государствам. |
Nonetheless, current trends indicate that many countries are unlikely to achieve the health targets by 2015, particularly in the area of reducing maternal mortality, which has shown the least progress. |
Тем не менее, если нынешние тенденции сохранятся, многим странам вряд ли удастся достичь целей в области здравоохранения к 2015 году, и это в первую очередь касается задач по сокращению материнской смертности, поскольку в этой области прогресс был самым незначительным. |
Nonetheless, evidence has shown that while such policies are ineffective in reducing the number of migrants, they certainly contribute to their vulnerability. |
Тем не менее, имеющиеся факты показывают, что, хотя такая политика неэффективна с точки зрения уменьшения числа мигрантов, она, несомненно, усиливает их уязвимость. |
Nonetheless, the Regulations themselves do not stop the trend that brought more than 1,100 epidemic events worldwide between September 2003 and 2006. |
Тем не менее, правила сами по себе не способны остановить тенденцию, принесшую свыше 1100 эпидемических событий во всем мире в период с сентября 2003 года по 2006 год. |
Nonetheless, UNSMIL is encountering very high expectations, with interlocutors requesting strong United Nations involvement as a guarantor of the integrity of the electoral process. |
Тем не менее, МООНПЛ отмечает, что на нее возлагаются очень большие надежды, причем партнеры рассчитывают на активные действия Организации Объединенных Наций как гаранта добросовестного избирательного процесса. |
Nonetheless, the region has not fully exploited opportunities to formulate economic policies that are inclusive and sustainable and able to accelerate the achievement of the Goals. |
Тем не менее регион не в полной мере использовал возможности для того, чтобы разработать экономическую политику, которая является инклюзивной и устойчивой, а также может ускорить достижение Целей. |
Nonetheless, Hungary, Lithuania and Romania indicated that the proponent, perhaps together with their authorities, participated in hearings in the affected Party. |
Тем не менее Венгрия, Литва и Румыния сообщили, что инициатор проекта, возможно, совместно с властями своей страны в качестве Стороны происхождения, принимает участие в слушаниях в затрагиваемой Стороне. |
Nonetheless, CANZ looked forward to participating in the Commission on Science and Technology for Development working group to discuss any possible improvements to the Forum. |
Тем не менее группа КАНЗ надеется поучаствовать в работе рабочей группы Комиссии по науке и технике в целях развития, чтобы обсудить любые возможные усовершенствования в деятельности Форума. |
Nonetheless, the requirement was tempered by draft article 11, paragraph 2, which stated that consent to external assistance should not be withheld arbitrarily. |
Тем не менее, это необходимое условие ограничивается пунктом 2 проекта статьи 11, в котором говорится, что отказ в согласии на внешнюю помощь не может быть произвольным. |
Nonetheless, the activists attacked a police station, injuring a policeman, thereby turning this into a case between law enforcement and individuals. |
Тем не менее активисты напали на полицейский участок и нанесли телесные повреждения одному полицейскому, в результате чего было возбуждено дело, связанное с действиями правоохранительных органов и отдельных лиц. |
Nonetheless, different human rights treaty monitoring bodies have interpreted and applied existing norms to older persons as a group, recognizing their vulnerability to discrimination and exclusion. |
Тем не менее различные органы, следящие за соблюдением договоров в области прав человека, толкуют и применяют существующие нормы к пожилым людям как группе населения, признавая их уязвимость для дискриминации и отчуждения. |
Nonetheless, while we celebrate our successes, we recognize that challenges remain, including in the context of our efforts to give greater priority to prevention endeavours. |
Тем не менее, празднуя свои успехи, мы осознаем, что сложные проблемы все еще сохраняются, в том числе в контексте наших усилий с целью отдать более высокий приоритет профилактической работе. |
Nonetheless, we cannot but deplore the lack of consensus about the text we have just adopted. |
Тем не менее мы не можем не сожалеть о том, что нам не удалось достичь консенсуса по только что принятому нами тексту. |
Nonetheless, we are also convinced that the issue must be addressed with courage and commitment to succeed, while looking to solve the underlying political problems. |
Тем не менее, мы также убеждены, что этот вопрос следует рассмотреть, проявляя смелость и готовность добиться успеха, с тем чтобы урегулировать основные политические проблемы. |
Nonetheless, the review above and several studies indicate that mitigating measures helped contain the crisis and its contagion, and propelled a quick rebound. |
Тем не менее проведенный выше обзор и целый ряд исследований свидетельствуют о том, что смягчающие меры помогли сдержать кризис и его разрастание и стимулировали быстрый выход из него. |