Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, there was broad consensus that, by signing a treaty, a State undertook to act on behalf or for the benefit of its treaty partner. Тем не менее, было выражено широкое согласие в отношении того, что с подписанием соответствующего договора государство принимает на себя обязательство действовать от имени или в интересах своего партнера по договору.
Nonetheless, distinguished colleagues, I cannot hide my disappointment that once again it has not been possible to move forward in adopting the programme of work. Тем не менее, уважаемые коллеги, я не могу скрыть своего разочарования в связи с тем, что вновь не оказалось возможным продвинуться вперед с принятием программы работы.
Nonetheless, OIOS questioned why other construction projects (such as the enhancement of the perimeter fencing) could not commence in order to accelerate implementation. Тем не менее УСВН интересовал вопрос о том, почему нельзя было приступить к другим строительным проектам (например, укреплению внешней ограды), с тем чтобы ускорить ход работ.
Nonetheless, through its Regional Office for Latin America and the Caribbean, UNEP works closely with the Cuban authorities in areas related to the environment. Тем не менее через свое Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНЕП тесно сотрудничает с кубинскими властями в областях, связанных с охраной окружающей среды.
Nonetheless, Slovakia has never abandoned its efforts to help bring reconciliation and humanitarian aid to other parts of the world. Тем не менее, Словакия никогда не отказывалась от усилий, направленных на то, чтобы обеспечить примирение и оказать гуманитарную помощь в других регионах нашей планеты.
Nonetheless, he would welcome clarification on the reply to question 9, particularly in relation to the number of cases of asylum-seekers and aliens detained in police establishments. Тем не менее он хотел бы получить разъяснения по поводу ответа на вопрос 9, в частности относительно числа случаев, когда просители убежища и иностранцы содержались под стражей в помещениях полиции.
Nonetheless, recently enacted legislation, much of it prepared with assistance from the international community, had significantly improved the enjoyment of human rights in Albania. Тем не менее принятые недавно законодательные акты, многие из которых были подготовлены при содействии международного сообщества, позволили добиться значительного улучшения положения в области осуществления прав человека в Албании.
Nonetheless, a dozen CAP appeals were funded below 50 per cent of the target, indicating that a number of emergency situations continue to receive inadequate attention. Тем не менее финансирование мероприятий в рамках десятка призывов к совместным действиям составило менее 50 процентов от целевого показателя, что свидетельствует о том, что целому ряду чрезвычайных ситуаций по-прежнему не уделяется надлежащего внимания.
Nonetheless, the Working Group considered that the Guide to Enactment should describe the concepts, referring to "functional equivalence" provisions in the Model Law as necessary. Тем не менее Рабочая группа сочла, что Руководство по принятию должно содержать описание этих понятий со ссылкой на положения о функциональной эквивалентности, содержащиеся в Типовом законе, когда это необходимо.
Nonetheless, the data indicated a much greater degree of dissatisfaction among staff working within sections, such as Legal Affairs, more directly related to important areas involving human rights issues. Тем не менее данные показали, что степень неудовлетворенности работой была гораздо выше среди персонала, работающего в таких секциях, например в Секции по правовым вопросам, которые имеют более непосредственное отношение к важным областям, связанным с вопросами прав человека.
Nonetheless, Argentina maintains that the right to water and sanitation is a human right that every State must ensure for the individuals within its jurisdiction and not with respect to other States. Тем не менее, мы убеждены в том, что право на воду и санитарию - это одно из прав человека, которое каждое государство должно гарантировать тем, кто подпадает под его юрисдикцию, но не применительно к другим государствам.
Nonetheless, current trends indicate that many countries are unlikely to achieve the health targets by 2015, particularly in the area of reducing maternal mortality, which has shown the least progress. Тем не менее, если нынешние тенденции сохранятся, многим странам вряд ли удастся достичь целей в области здравоохранения к 2015 году, и это в первую очередь касается задач по сокращению материнской смертности, поскольку в этой области прогресс был самым незначительным.
Nonetheless, evidence has shown that while such policies are ineffective in reducing the number of migrants, they certainly contribute to their vulnerability. Тем не менее, имеющиеся факты показывают, что, хотя такая политика неэффективна с точки зрения уменьшения числа мигрантов, она, несомненно, усиливает их уязвимость.
Nonetheless, the Regulations themselves do not stop the trend that brought more than 1,100 epidemic events worldwide between September 2003 and 2006. Тем не менее, правила сами по себе не способны остановить тенденцию, принесшую свыше 1100 эпидемических событий во всем мире в период с сентября 2003 года по 2006 год.
Nonetheless, UNSMIL is encountering very high expectations, with interlocutors requesting strong United Nations involvement as a guarantor of the integrity of the electoral process. Тем не менее, МООНПЛ отмечает, что на нее возлагаются очень большие надежды, причем партнеры рассчитывают на активные действия Организации Объединенных Наций как гаранта добросовестного избирательного процесса.
Nonetheless, the region has not fully exploited opportunities to formulate economic policies that are inclusive and sustainable and able to accelerate the achievement of the Goals. Тем не менее регион не в полной мере использовал возможности для того, чтобы разработать экономическую политику, которая является инклюзивной и устойчивой, а также может ускорить достижение Целей.
Nonetheless, Hungary, Lithuania and Romania indicated that the proponent, perhaps together with their authorities, participated in hearings in the affected Party. Тем не менее Венгрия, Литва и Румыния сообщили, что инициатор проекта, возможно, совместно с властями своей страны в качестве Стороны происхождения, принимает участие в слушаниях в затрагиваемой Стороне.
Nonetheless, CANZ looked forward to participating in the Commission on Science and Technology for Development working group to discuss any possible improvements to the Forum. Тем не менее группа КАНЗ надеется поучаствовать в работе рабочей группы Комиссии по науке и технике в целях развития, чтобы обсудить любые возможные усовершенствования в деятельности Форума.
Nonetheless, the requirement was tempered by draft article 11, paragraph 2, which stated that consent to external assistance should not be withheld arbitrarily. Тем не менее, это необходимое условие ограничивается пунктом 2 проекта статьи 11, в котором говорится, что отказ в согласии на внешнюю помощь не может быть произвольным.
Nonetheless, the activists attacked a police station, injuring a policeman, thereby turning this into a case between law enforcement and individuals. Тем не менее активисты напали на полицейский участок и нанесли телесные повреждения одному полицейскому, в результате чего было возбуждено дело, связанное с действиями правоохранительных органов и отдельных лиц.
Nonetheless, different human rights treaty monitoring bodies have interpreted and applied existing norms to older persons as a group, recognizing their vulnerability to discrimination and exclusion. Тем не менее различные органы, следящие за соблюдением договоров в области прав человека, толкуют и применяют существующие нормы к пожилым людям как группе населения, признавая их уязвимость для дискриминации и отчуждения.
Nonetheless, while we celebrate our successes, we recognize that challenges remain, including in the context of our efforts to give greater priority to prevention endeavours. Тем не менее, празднуя свои успехи, мы осознаем, что сложные проблемы все еще сохраняются, в том числе в контексте наших усилий с целью отдать более высокий приоритет профилактической работе.
Nonetheless, we cannot but deplore the lack of consensus about the text we have just adopted. Тем не менее мы не можем не сожалеть о том, что нам не удалось достичь консенсуса по только что принятому нами тексту.
Nonetheless, we are also convinced that the issue must be addressed with courage and commitment to succeed, while looking to solve the underlying political problems. Тем не менее, мы также убеждены, что этот вопрос следует рассмотреть, проявляя смелость и готовность добиться успеха, с тем чтобы урегулировать основные политические проблемы.
Nonetheless, the review above and several studies indicate that mitigating measures helped contain the crisis and its contagion, and propelled a quick rebound. Тем не менее проведенный выше обзор и целый ряд исследований свидетельствуют о том, что смягчающие меры помогли сдержать кризис и его разрастание и стимулировали быстрый выход из него.