Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, because the X-ray machine regularly breaks down, the procedure has continued to result in delays and in the incurring of excess handling, storage and demurrage fees. Тем не менее, поскольку этот аппарат регулярно выходит из строя, применение этой процедуры по-прежнему приводило к задержкам и дополнительным расходам в связи с обработкой, хранением и простоем.
Nonetheless, the security situation in the border areas remains volatile, with reports of alleged arms smuggling into Liberia from Sierra Leone, possibly aimed at taking advantage of the ongoing disarmament, demobilization and reintegration process in Liberia. Тем не менее положение в области безопасности в пограничных районах остается неустойчивым, и поступают сообщения о предполагаемом контрабандном провозе оружия в Либерию из Сьерра-Леоне, возможно с целью воспользоваться нынешним процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии.
Nonetheless, as in the analysis of the communications sent, an analytical reading of the government responses received so far yields some evident patterns, which are described below. Тем не менее, как и в случае анализа направленных сообщений, аналитическое прочтение полученных до настоящего времени ответов правительств позволяет выявить некоторые очевидные схемы, которые описываются ниже.
Nonetheless, even where broad participation of stakeholders has been possible in the poverty consultation, the actual PRSP has not always reflected those findings adequately. Тем не менее, даже если в процессе консультаций по проблемам нищеты обеспечить широкое участие заинтересованных сторон, реальный ДССН не всегда адекватно отражает эти выводы.
Nonetheless, they do present painful choices to the policy makers keen to improve rapidly the realization of all rights at the same time but unable to do so because of resource constraint. Тем не менее они представляют собой болезненный выбор для директивных органов, стремящихся быстро повысить уровень осуществления всех прав в одно и то же время, но не способных сделать этого из-за ресурсных ограничений.
Nonetheless, it is worth considering which of the components of the model - and which elements of those components - might be relevant in other contexts. Тем не менее было бы целесообразно рассмотреть, какие компоненты этой модели, а также какие элементы этих компонентов могли бы быть актуальны в других контекстах.
Nonetheless, before examining possible responses by the Commission to these two central issues, we should begin by determining the types of reservations to which the test of compatibility with the object and purpose of the treaty is applicable (1). Тем не менее прежде чем рассматривать вопрос о возможных решениях Комиссии по этим двум центральным вопросам, следует начать с определения видов оговорок, к которым применяется критерий совместимости с объектом и целью договора (1).
Nonetheless, in the course of researching this report, the Special Rapporteur has gained the impression that persons with intellectual disabilities remain among the most neglected - the most "invisible" - members of our communities. Тем не менее в ходе подготовки настоящего доклада у Специального докладчика сложилось впечатление, что лица с умственной недостаточностью по-прежнему относятся к наиболее заброшенной категории, т.е. к самой "незаметной" группе членов нашего общества.
Nonetheless, the following criteria can be helpful to compare the scope and legal status of different initiatives and standards and make sense of the current business and human rights landscape. Тем не менее полезными для сравнения сферы охвата и правового статуса различных инициатив и норм и понимания текущего положения дел в области деятельности предприятий и прав человека могут оказаться следующие критерии.
Nonetheless, all regional fisheries management organizations play a pivotal role in conserving and managing fisheries resources and in generally promoting responsible and sustainable behaviour in the fisheries sector. Тем не менее все региональные рыбохозяйственные организации играют ключевую роль в сохранении рыбных ресурсов и управлении ими и в целом в поощрении ответственного и устойчивого поведения в секторе рыбного промысла.
Nonetheless, the continued failure to arrest and transfer the remaining high-level fugitives remains a significant impediment to full cooperation and is hindering the Tribunal's ability to bring justice and closure to the region. Тем не менее тот факт, что по-прежнему скрывающиеся от правосудия высокопоставленные лица все еще не арестованы и не переданы Трибуналу, представляет собой значительное препятствие на пути к всестороннему сотрудничеству и подрывает его способность вершить правосудие и содействовать примирению в регионе.
Nonetheless, we hope that this tool will provide some of the necessary political will and momentum to make real progress in halting the illicit accumulation and spread of small arms and light weapons. Тем не менее, мы надеемся, что этот документ в какой-то степени позволит проявить необходимую политическую волю и задаст импульс для достижения реального прогресса в сдерживании процесса незаконного накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Nonetheless, those obstacles should in no way weaken our resolve to work towards the full implementation of all obligations, commitments and undertakings made at previous NPT Review Conferences. Тем не менее, эти препятствия никак не должны ослаблять нашей решимости работать сообща в интересах полного осуществления всех обязательств и обещаний, взятых на предыдущих конференциях по рассмотрению действия ДНЯО.
Nonetheless, in most of these countries the poverty incidence has fallen in recent years, but to a lesser extent than in the new EU member States. Тем не менее в большинстве из этих стран масштабы нищеты в последние годы сократились, хотя и не в такой степени, как в новых государствах - членах ЕС.
Nonetheless, it was felt that it was important for the Antarctic Treaty System to take the lead on the question of biological prospecting in Antarctica. Тем не менее было сочтено важным, чтобы система Договора об Антарктике играла ведущую роль в вопросе о биологическом поиске в Антарктике.
Nonetheless, we continue to work towards a full-scale political settlement based on universally recognized principles of international law, the Universal Declaration of Human Rights and the recognition of the rights of all ethnic groups who lived in the conflict zones before violence erupted. Тем не менее мы продолжаем работать над достижением полномасштабного политического урегулирования на основе универсально признанных принципов международного права, Всеобщей декларации прав человека и признания прав всех этнических групп, которые жили в зонах конфликтов до вспышки насилия.
Nonetheless, HCMs could play an important role in influencing the direction, magnitude and quality of FDI flowing to developing countries, as well as the benefits that could be derived from such investment. Тем не менее, МСБ могли бы сыграть важную роль в определении направления, масштаба и качества ПИИ, поступающих в развивающиеся страны, а также преимуществ, которые можно было бы получать от подобных инвестиций.
Nonetheless, Angola appears to be well on the way to achieving polio eradication, if the campaign is sustained, if routine immunization services are strengthened and if this is supported by an effective epidemiological surveillance system. Тем не менее, судя по всему, Ангола существенно продвинется вперед в достижении цели ликвидации полиомиелита, если кампания будет проводиться систематически, регулярные службы иммунизации будут укреплены и эти меры будут поддержаны созданием эффективной системы наблюдения за эпидемиологической обстановкой.
Nonetheless, the Government cooperated closely with the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) in examining refugees' requests for asylum, so as to avoid any human rights violations. Тем не менее, правительство рассматривает заявления о предоставлении убежища в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), чтобы избежать нарушений прав человека.
Nonetheless, some twenty years ago 113 programme countries were contributing to UNDP core resources for a total representing 7% of total core income, as compared to 2% last year. Тем не менее 20 лет назад 113 охваченных программами стран вносили взносы в основные ресурсы ПРООН на общую сумму, составлявшую 7 процентов от общего объема основных ресурсов по сравнению с 2 процентами в прошлом году.
Nonetheless, he enquired whether it was compulsory to keep a register of persons held in detention facilities under anti-terrorism legislation, and whether adequate provision was made for visits by relatives and defence lawyers. Тем не менее он хотел бы знать, является ли обязательной практика ведения журнала учета лиц, находящихся в местах содержания под стражей в соответствии с законодательством в борьбе с терроризмом, и предусмотрена ли возможность их посещения родственниками и адвокатами.
Nonetheless, the SAR Government had initiated discussions on the formulation of a roadmap through the Commission on Strategic Development in November 2005, with the aim of designing a universal suffrage system by early 2007. Тем не менее правительство САР выступило инициатором проведения дискуссий по вопросу о разработке «дорожной карты» через Комиссию по стратегическим вопросам развития в ноябре 2005 года с целью создания всеобщей избирательной системы к началу 2007 года.
Nonetheless, some of the proposals put forward could be implemented only by countries which had a high level of considerable technological development and sufficient economic and military power, in contrast to developing countries like Cuba. Тем не менее кое-какие из выдвинутых предложений могли бы быть осуществлены лишь странами, имеющими высокий уровень значительного технологического развития и достаточную экономическую и военную мощь в отличие от развивающихся стран, таких как Куба.
Nonetheless, for those countries conducting it, its impact is keenly felt and this must be considered a measure of its success. Тем не менее для тех стран, которые его проводят, его воздействие ощущается остро, и это надо рассматривать в качестве мерила его успешности.
Nonetheless, in a spirit of compromise and constructive engagement, and with a view to seeing progress in the CD, which has long had this issue on its agenda, we could also accept consideration of security assurances within the context of this Conference. Тем не менее в духе компромисса и конструктивной заангажированности, а также с целью достижения прогресса на КР, у которой в повестке дня уже давно фигурирует эта проблема, мы могли бы согласиться с рассмотрением гарантий безопасности в контексте данной Конференции.