Nonetheless, no operational conclusion had been reached at the time of the audit with regards to the precise sharing of responsibilities over the backstopping of the procurement of the United Nations Office for West Africa. |
Тем не менее на момент проведения проверки не было принято никакого оперативного решения в отношении точного разделения обязанностей по поддержке Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки в области закупочной деятельности. |
Nonetheless, the Mission worked actively to fill all vacant positions in 2009/10 to ensure that the necessary staffing establishment was in place to support the implementation of the Mission's mandate. |
Тем не менее Миссия в 2009/10 году активно занималась заполнением всех вакантных должностей, с тем чтобы иметь необходимые кадровые ресурсы для поддержки осуществления мандата Миссии. |
Nonetheless, the document itself acknowledges the huge efforts that the South has been making to achieve the MDGs and our countries' various initiatives in many areas in that regard. |
Тем не менее в самом документе признаются огромные усилия, прилагаемые странами Юга в интересах достижения ЦРДТ, и в этой связи различные инициативы наших стран во многих областях. |
Nonetheless, he remained disposed to retaining it, because it would be in keeping with the list of categories in the annex linked to draft article 5, which confirmed the likelihood of the survival of such obligations despite the outbreak of an armed conflict. |
Тем не менее он по-прежнему считает необходимым его сохранить, поскольку это соответствовало бы перечню категорий в приложении к проекту статьи 5, который подтверждает вероятность продолжения действия таких обязательств, несмотря на возникновение вооруженного конфликта. |
Nonetheless, the common issues pertaining to the selection of executive heads are dealt with together in this report, with a view to enhancing system-wide coherence, based on best practices and lessons learned. |
Тем не менее в целях улучшения общесистемной согласованности на основе передового опыта и извлеченных уроков общие вопросы, касающиеся отбора исполнительных глав, рассматриваются в настоящем докладе в их совокупности. |
Nonetheless, the Board had agreed to continue its consideration of the agenda item at its next session, due to continuing developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Тем не менее Совет принял решение продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня на своей следующей сессии в связи с происходящими событиями в области ядерного разоружения и нераспространения. |
Nonetheless, though there has been a significant increase in female employment, it should be pointed out that women still encounter many difficulties in their work and professional paths. |
Тем не менее, несмотря на значительное увеличение занятости женщин, следует отметить, что женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными трудностями в сфере работы и профессиональной карьеры. |
Nonetheless, my delegation is pleased to take part actively in substantive discussions on an FMCT in the plenary meetings without prejudice to our national position in actual negotiations. |
Тем не менее моя делегация рада принять активное участие в дискуссиях по ДЗПРМ на пленарных заседаниях без ущерба для нашей национальной позиции в рамках собственно переговоров. |
Nonetheless, there is limited scope for experimentation at the country-level without commensurate adjustment of headquarters procedures and practices, to be decided at the headquarters level. |
Тем не менее имеются ограниченные возможности для экспериментирования на страновом уровне без соразмерной корректировки процедур и методов штаб-квартир, осуществляемой по решению самих штаб-квартир. |
Nonetheless, the latest data by the Ministry of Finances (June 2009) indicate that the total revenues have gone up 7.3 per cent as compared to last year. |
Тем не менее, согласно последним данным Министерства финансов (июнь 2009 года) общие доходы возросли на 7,3% по сравнению с предыдущим годом. |
Nonetheless, Afghan women have one of the lowest indicators in the world according to the Gender Development Index, which combines life expectancy, educational achievements, and standard of living. |
Тем не менее афганские женщины занимают одно из последних мест в мире по показателям индекса гендерного развития, который включает в себя продолжительность жизни, образованность и уровень жизни. |
Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the cases, taking into consideration all the information it has at its disposal. |
Тем не менее Рабочая группа считает, что она может вынести мнение на основании фактов и обстоятельств данных случаев, принимая во внимание всю имеющуюся в ее распоряжении информацию. |
Nonetheless, it remains to be seen whether the strategies can be translated into effective actions, or whether we will have enough support from external resources to drive them forward. |
Тем не менее, еще неизвестно, превратятся ли эти стратегии в эффективные действия и получим ли мы достаточную поддержку и ресурсы извне для их реализации. |
Nonetheless, efforts have begun to develop a new set of goals and targets to halt biodiversity loss based on the lessons learned during the current phase of implementing actions. |
Тем не менее, начата деятельность по разработке нового пакета задач и целей по остановке утраты биоразнообразия на основе уроков, извлеченных в ходе текущего этапа осуществления действий. |
Nonetheless, it will make a request to the Libyan authorities for the conduct of such a visit early in 2012 or as soon as the hostilities have ceased and there is freedom of movement within the country. |
Тем не менее она направит ливийским властям запрос относительно возможности такой поездки в начале 2012 года, или как только военные действия прекратятся и в стране будет обеспечена свобода передвижения. |
Nonetheless, that spirit of peace, of encounter and of tolerance has remained the dominant impulse of Olympic action, a philosophy that some would characterize by the credo that "the important thing is to participate". |
Тем не менее дух мира, состязательности и терпимости остается господствующим импульсом олимпийского движения - философии, которую можно было бы охарактеризовать с помощью ее кредо «главное - участие». |
Nonetheless, in order for the international rule of law to be strengthened, national laws must adhere to the principles promoted by the United Nations, including respect for human rights and fundamental freedoms. |
Тем не менее, для укрепления верховенства права на международном уровне национальные законы должны соответствовать принципам, поощряемым Организацией Объединенных Наций, включая соблюдение прав человека и основных свобод. |
Nonetheless, they reaffirmed the continued commitment of the Government of Lebanon to respecting the Blue Line in its entirety and pledged their full support for the mission in preventing such violations. |
Тем не менее они вновь заявили о неизменной приверженности правительства Ливана полному соблюдению режима «голубой линии» и о своей полной поддержке ВСООНЛ в деле предотвращения таких нарушений. |
Nonetheless, the State maintains a presence to fund special arrangements (as the territory of New Polynesia extends over an area the size of Europe, the health care map requires the use of helicopters to access treatment). |
Тем не менее, государство по-прежнему финансирует особые меры (территория Полинезии по площади равна Европе: санитарная карта территории подразумевает финансирование перевозок на вертолетах для обеспечения доступа к медицинской помощи). |
Nonetheless, at the Committee's request, he had met with the Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs at United Nations Headquarters to exchange views on the guidelines. |
Тем не менее по просьбе Комитета Председатель встретился в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с Директором Отдела кодификации Управления по правовым вопросам для обмена мнениями о руководящих положениях. |
Nonetheless, his delegation stood ready to work with other Member States, in a gradual and responsible manner, on other priorities related to harmonization of conditions of service, bearing in mind the current financial situation. |
Тем не менее делегация Мексики готова последовательным и ответственным образом сотрудничать с другими государствами-членами по другим приоритетным направлениям, связанным с унификацией условий службы, принимая во внимание нынешнюю финансовую ситуацию. |
Nonetheless, the Special Rapporteur believes that it would be desirable to develop a mechanism - which could take the form of a follow-up report - to assess the extent to which recommendations have been implemented. |
Тем не менее Специальный докладчик полагает, что было бы желательно разработать механизм, который мог бы быть в форме последующего доклада, для оценки степени выполнения рекомендаций. |
Nonetheless, the outcome had responded only partially to the high expectations for the Conference and had demonstrated that a "silver bullet" solution was not an option. |
Тем не менее итоги Конференции лишь частично оправдали возложенные на нее ожидания и показали, что быстрое принятие "простого решения" не представляется возможным. |
Nonetheless, the number of such conflicts had decreased between 2003 and 2011; they currently accounted for some 2 to 3 per cent of the total serious crime rate. |
Тем не менее количество подобных распрей уменьшилось в 2003-2011 годах; в настоящее время на них приходится примерно 2-3% от общего числа тяжких преступлений. |
Nonetheless, there has not been a more general articulation of a strategic direction to UNCITRAL's work programme that is the basis for setting priorities among topics to be addressed. |
Тем не менее, отсутствовала более общая формулировка стратегического направления осуществления программы работы ЮНСИТРАЛ, которая служила бы основой для установления порядка приоритетности в рассмотрении тем. |