Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to consider the case again and render an opinion. |
Тем не менее Рабочая группа считает, что она в состоянии вновь рассмотреть этот случай и сформулировать по нему свое мнение. |
Nonetheless, many girls continue to drop out of school for various reasons, including pregnancies and early or forced marriages. |
Тем не менее многие девочки по-прежнему бросают обучение в школе по различным причинам, включая беременности и ранние или принудительные браки. |
Nonetheless, it must be noted that, in most cases, grants for the needed amount are not available. |
Тем не менее следует отметить, что в большинстве случаев гранты в необходимых размерах не предоставляются. |
Nonetheless, the issue should be discussed further (Germany). |
Тем не менее этот вопрос требует дальнейшего обсуждения (Германия). |
Nonetheless, to assist the Committee Against Torture, the Government provides the following information. |
Тем не менее в порядке оказания содействия Комитету против пыток правительство представляет следующую информацию. |
Nonetheless, the Australian Government provides the following information to assist the Committee against Torture. |
Тем не менее австралийское правительство в порядке оказания содействия Комитету против пыток представляет нижеследующую информацию. |
Nonetheless, aid continues in large part to be allocated based on political, strategic and economic interests. |
Тем не менее большая часть помощи по-прежнему предоставляется с учетом политических, стратегических и экономических интересов. |
Nonetheless, challenges hamper achieving sustainable urbanization, such as water scarcity and poor management of information. |
Тем не менее обеспечению устойчивой урбанизации препятствуют такие проблемы, как нехватка водных ресурсов или неэффективное управление информацией. |
Nonetheless, such organizations could be prosecuted under article 428 of the Code, which referred to the practice of discrimination in general. |
Тем не менее такие организации можно преследовать по статье 428 Кодекса, содержащей ссылку на практику дискриминации в целом. |
Nonetheless another participant underlined the value of continuing to work on the issue in the partnership context. |
Тем не менее, другой участник подчеркнул важность продолжения работы по этому вопросу в контексте партнерства. |
Nonetheless, there is much room for improvement within those organizations to advance our common goals. |
Тем не менее в рамках этих организаций многое еще можно улучшить для продвижения наших общих целей. |
Nonetheless, 3 per cent of the target group was not reached, mainly as a result of ongoing fighting. |
Тем не менее З процента целевой группы оказались вне сферы охвата, главным образом из-за ведущихся боевых действий. |
Nonetheless, the duty for ensuring human rights protection fell to States and could not be transferred to businesses. |
Тем не менее, ответственность за обеспечение защиты прав человека возложена на государства, и ее не следует перекладывать на предприятия. |
Nonetheless, implementation of the new system was behind schedule. |
Тем не менее внедрение новой системы ведется с отставанием от графика. |
Nonetheless, there were practical challenges and legal complexities relating to the application of universal jurisdiction which required clarification. |
Тем не менее имеются практические проблемы и юридические сложности в том, что касается применения принципа универсальной юрисдикции, которое требует разъяснения. |
Nonetheless, his delegation supported continued discussion of the topic by the General Assembly. |
Тем не менее его делегация поддерживает идею дальнейшего обсуждения этого вопроса Генеральной Ассамблеей. |
Nonetheless, the inclusion of a provision that reflected the content of article 59 of the articles on State responsibility merited further consideration. |
Тем не менее, включение положения, которое отражает содержание статьи 59 статей об ответственности государств, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Nonetheless, there have been significant positive trends. |
Тем не менее появились и значительные позитивные тенденции. |
Nonetheless, the arms control issue has to be high on the international agenda. |
Тем не менее вопрос контроля над вооружениями должен занимать видное место в международной повестке дня. |
Nonetheless, the international community should do more to support Africa's efforts to achieve sustainable development. |
Тем не менее международное сообщество должно более энергично поддержать усилия Африки, направленные на обеспечение устойчивого развития. |
Nonetheless, we are no less concerned about the problem associated with anti-personnel mines. |
Тем не менее, нас не в меньшей мере беспокоит проблема, связанная с противопехотными минами. |
Nonetheless, the European Union acted as a source of wisdom on human rights. |
Тем не менее, Европейский Союз выступает как источник мудрости в вопросах прав человека. |
Nonetheless, there remain serious challenges to peace and security. |
Тем не менее серьезные вызовы миру и безопасности сохраняются. |
Nonetheless, the gtr has been structured in a manner that facilitates a wider application of OBD to other vehicle systems in the future. |
Тем не менее структура для этих гтп позволяет более широко применять БДС для других автотранспортных систем в будущем. |
Nonetheless, each party has both a liberal and a conservative "wing" or group of members. |
Тем не менее в каждой партии имеется как либеральное, так и консервативное "крыло" или группа членов. |