| Nonetheless, she must be found. | Тем не менее, её нужно найти. |
| Nonetheless, they have disappointed the other Third Zone governments. | Тем не менее, они разочаровали другие правительства Третьей Зоны. |
| Nonetheless, the court ruled against us. | Тем не менее, суд был против нас. |
| Nonetheless we find ourselves gathered here today and we must ask ourselves why. | Тем не менее мы находим сами собрались здесь сегодня и мы должны спросить себя, почему. |
| Nonetheless, I will take the brief. | Тем не менее, я возьмусь приготовиться к суду. |
| Nonetheless, this incident has heightened concerns about planetary security. | Тем не менее, этот инцидент усилил беспокойство относительно планетарной безопасности. |
| Nonetheless, this attempt shows that the situation in Burundi remains volatile and could easily deteriorate. | Тем не менее эта попытка является еще одним доказательством того, что положение в Бурунди остается непрочным и легко может ухудшиться. |
| Nonetheless, improvements could be made in some elements. | Тем не менее определенные элементы системы можно усовершенствовать. |
| Nonetheless, the underlying causes of many conflicts are mainly social and economic. | Тем не менее причины, лежащие в основе многих конфликтов, в основном носят экономический и социальный характер. |
| Nonetheless, one must be chosen. | Тем не менее, одного нужно выбрать. |
| Nonetheless, I regret the episode. | М: Тем не менее, я сожалею. |
| Nonetheless, substantial disagreements remain with the Holy See. | Тем не менее, есть значимые разногласия со Святым Престолом. |
| Nonetheless, the court should maintain adequate respect for Security Council resolutions and decisions in the interest of maintaining international peace and security. | Тем не менее суду следует проявлять должное уважение к резолюциям и решениям Совета Безопасности в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
| Nonetheless, his delegation firmly believed that the code should expressly exclude the application of the death penalty. | Тем не менее делегация Италии твердо убеждена в том, что в кодексе должно быть четко исключено применение смертной казни. |
| Nonetheless, the discussions on United Nations reform have not dealt adequately with the issue of their integration. | Тем не менее в рамках обсуждений, касающихся реформы Организации Объединенных Наций, не было обеспечено адекватное рассмотрение вопроса об их интеграции. |
| Nonetheless, the resolve of the Bosnian people to defeat the forces of disruption prevailed and the elections eventually produced an acceptable outcome. | Тем не менее, возобладало решительное стремление боснийского народа нанести поражение разрушительным силам, и выборы в конечном счете обеспечили положительный результат. |
| Nonetheless, there must be a culture underlying freedom and democracy that guaranteed effective respect for human rights. | Тем не менее свобода и демократия должны опираться на культуру, гарантирующую эффективное соблюдение прав человека. |
| Nonetheless they should not be underestimated. | Тем не менее их не следует недооценивать. |
| Nonetheless, these realities have become more glaring in this era of trade liberalization and the globalization of production. | Тем не менее эти реалии стали еще более вопиющими на нынешнем этапе либерализации торговли и глобализации производства. |
| Nonetheless, day after day, we see new abuses of the right of veto. | Тем не менее мы постоянно отмечаем новые случаи злоупотребления правом вето. |
| Nonetheless, a significant number of reservations and declarations have been made to these articles. | Тем не менее значительное количество оговорок и заявлений было сделано именно к этим статьям. |
| Nonetheless, ATS have a significant share in illicit drug markets. | Тем не менее на рынке незаконных наркотиков стимуляторов амфетаминового ряда продается достаточно много. |
| Nonetheless, the Government of Eritrea accepts the OAU Framework Agreement to pave the way for an expedited demarcation. | Тем не менее правительство Эритреи принимает Рамочное соглашение ОАЕ, с тем чтобы открыть дорогу для оперативного проведения демаркации. |
| Nonetheless, the Bosnia and Herzegovina authorities took some significant steps towards increasing intergovernmental coordination on fiscal matters. | Тем не менее власти Боснии и Герцеговины предприняли некоторые важные шаги в целях улучшения внутриправительственной координации в финансовой области. |
| Nonetheless, such theorists believed that natural law had the capacity to respond to the rights and interests of the indigenous peoples of the Americas. | Тем не менее подобные теоретики считали, что естественное право может отвечать правам и интересам коренных народов американского континента. |