| Nonetheless, national aid management processes often face similar challenges. | Тем не менее, национальные механизмы управления помощью нередко сталкиваются с аналогичными проблемами. |
| Nonetheless, concerns remain about current boarding schools. | Тем не менее положение в ныне действующих школах-интернатах по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Nonetheless, most established political parties generally did well. | Тем не менее ясно, что большинство давно сформировавшихся политических партий выступили успешно. |
| Nonetheless, the Committee supported the participation of the secretariat. | Тем не менее Комитет поддержал предложение об участии секретариата в данном совещании. |
| Nonetheless, consensus had been hoped for and even expected. | Тем не менее, все надеялись и даже рассчитывали на достижение консенсуса. |
| Nonetheless, that entity remained outside IAEA supervision. | Тем не менее это образование не подвергается никакому контролю со стороны МАГАТЭ. |
| Nonetheless, we should not lose hope. | Надежды нам, тем не менее, терять нельзя. |
| Nonetheless, large reporting gaps remain. | Тем не менее в представляемой информации сохраняются значительные пробелы. |
| Nonetheless, overall, this feminization of agriculture is well documented. | Тем не менее в целом такой процесс феминизации сельского хозяйства находит четкое документальное подтверждение. |
| Nonetheless, the Group reiterated its opposition to indiscriminate budget cuts. | Тем не менее Группа вновь заявляет о своем несогласии с огульным сокращением бюджета. |
| Nonetheless, the issue of sanctions should remain on its agenda. | Тем не менее, вопрос о санкциях должен оставаться на повестке дня Совета. |
| Nonetheless, we must not be complacent. | Тем не менее мы не должны успокаиваться на этом. |
| Nonetheless, some significant problems still remain. | Тем не менее, некоторые существенные проблемы все ещё остаются. |
| Nonetheless, more progress was certainly required. | Тем не менее, безусловно, требуется дальнейший прогресс. |
| Nonetheless, most informal workers live in poverty. | Тем не менее большинство трудящихся, работающих в неформальном секторе, живут в нищете. |
| Nonetheless, progress across countries and topic areas is heterogeneous. | Тем не менее прогресс, достигнутый в разных странах и основных областях, неоднороден. |
| Nonetheless, inequalities in pay and participation persist. | Тем не менее, по-прежнему сохраняется неравенство в оплате труда и участии. |
| Nonetheless, some early indications of effectiveness are seen. | Тем не менее уже можно говорить о первых свидетельствах ее эффективности. |
| Nonetheless, several complaints have been recorded. | Тем не менее, в связи с проектом поступило несколько жалоб. |
| Nonetheless, certain high-value items totalling about $10 million were not evaluated. | Тем не менее по отдельным видам дорогостоящей техники на общую сумму 10 млн. долл. США такого сопоставления проведено не было. |
| Nonetheless, contemporary forms of racism transcend borders and racism is a universal phenomenon. | Тем не менее, современные формы расизма выходят за границы отдельных стран, и расизм становится универсальным явлением. |
| Nonetheless, he suggests that what follows will serve as working definitions. | Тем не менее он полагает, что приводимые ниже определения будут служить в качестве рабочих определений. |
| Nonetheless, they can facilitate the implementation of disarmament agreements and arms verification. | Однако, тем не менее, они способны облегчить работу, связанную с поиском договоренностей в области разоружения и мер проверки. |
| Nonetheless, it wishes to speak briefly on some Philippine concerns. | Тем не менее мы хотели бы кратко выступить по ряду вопросов, которые являются важными для Филиппин. |
| Nonetheless, the Goals could be achieved by 2015. | Тем не менее, к 2015 году эти цели могут быть достигнуты. |