| Nonetheless, it has received a number of criticisms concerning the following issues: | Тем не менее не получен ряд критических замечаний по следующим вопросам: |
| Nonetheless, there are many legislative developments and court decisions, which demonstrate an across-the-board willingness and desire upon to uphold its CEDAW responsibilities in a good faith manner. | Тем не менее, имеется множество законодательных актов и судебных решений, которые демонстрируют повсеместную готовность и желание добросовестно выполнить обязательства в рамках КЛДЖ. |
| Nonetheless, the determination of the appropriate date of loss depends upon the type of loss for which compensation is awarded. | Тем не менее установление соответствующей даты потери зависит от характера потери, по которой присуждается компенсация. |
| Nonetheless, a formal programme for the implementation of the recommendation would be established next year when the implementation of IMIS was completed. | Тем не менее в следующем году по завершении внедрения ИМИС будет подготовлена официальная программа для выполнения этой рекомендации. |
| Nonetheless, some member states of the Conference are now committed to conducting research into possible alternatives to traditional forms of the census as part of a strategy of change. | Тем не менее большинство государств - членов Конференции заявили о своей готовности заняться поиском альтернатив традиционным формам переписи в рамках стратегии изменений. |
| Nonetheless, India is committed to non-proliferation and the maintenance of stringent export control to ensure that there is no leakage of our indigenously developed know-how and technologies. | Тем не менее Индия привержена идеям нераспространения и поддержания строгого экспортного контроля в интересах предотвращения утечки наших отечественных "ноу-хау" и технологий. |
| Nonetheless, the net resource transfer from the multilateral financing agencies, including the World Bank and the regional development banks, was on the decline, even in nominal terms. | Тем не менее чистый объем передаваемых ресурсов многосторонних финансовых учреждений, включая Всемирный банк и региональные банки развития, снижается даже в номинальном исчислении. |
| Nonetheless, an evaluation of the basic data quality should be an integral part of the overall assessment of whether a country has successfully implemented the new standards. | Тем не менее, оценка качества базовых данных должна стать составной частью общей оценки степени внедрения страной новых стандартов. |
| Nonetheless, that conference made it possible for us to be aware of the scant progress achieved in the fulfilment of the commitments undertaken in Rio de Janeiro. | Тем не менее, на конференции нам удалось рассмотреть тот незначительный прогресс, достигнутый в осуществлении обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро. |
| Nonetheless, Egypt will enthusiastically continue to work towards ensuring the application of the IAEA's comprehensive safeguards in the Middle East, without exception. | Тем не менее Египет будет по-прежнему прилагать энергичные усилия по обеспечению применения всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ во всех, без исключения, странах Ближнего Востока. |
| Nonetheless, my delegation has tried to respond to these interpretations, stating that the text could be modified in order to achieve a consensus. | Тем не менее моя делегация пыталась отреагировать на эти интерпретации, заявив, что текст может быть изменен для достижения консенсуса. |
| Nonetheless, I would like briefly to take the floor, with regard to the admission of Switzerland to the United Nations. | Тем не менее я хотел бы кратко выступить по поводу приема Швейцарии в состав Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, in order to obtain more significant results in rooting out gender stereotypes from school education it will be necessary to carry out a gender analysis of school textbooks and manuals. | Тем не менее, в целях достижения более значимых результатов в искоренении гендерных стереотипов в школьном образовании необходимо провести гендерную экспертизу школьных учебников и пособий. |
| Nonetheless, there was a comprehensive national programme to support the Roma minority because of their low employability and low educational level and their overall system of values. | Тем не менее осуществляется комплексная национальная программа поддержки цыганского меньшинства ввиду их слабой занятости, низкого образовательного уровня и общей системы ценностей. |
| Nonetheless, we very much hope that it will be possible to once again have consensus on this subject in the future. | Тем не менее, мы надеемся, что в будущем консенсус по этому вопросу удастся восстановить. |
| Nonetheless, capacity-building to enhance preparedness for, and reduce the impact of, natural disasters remains a major challenge, especially in developing countries. | Тем не менее наращивание потенциала по усилению готовности к стихийным бедствиям и сокращению их воздействия по-прежнему является важной задачей, особенно в развивающихся странах. |
| Nonetheless the State party has put in place programmes aimed at implementing policy measures to ensure that the right of everyone to social security is realized. | Тем не менее государство-участник приняло ряд программ, предусматривающих принятие стратегических мер для реализации права на социальное обеспечение для каждого. |
| Nonetheless, I should highlight the following areas, which are of critical importance in sustaining the viability of the Comprehensive Peace Agreement. | Тем не менее я хотел бы привлечь внимание к следующим аспектам, имеющим решающее значение для поддержания жизнеспособности Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Nonetheless, in spite of the progress made in the implementation of this resolution, a great deal remains to be done. | Тем не менее, несмотря на достигнутые при выполнении этой резолюции успехи, многое еще предстоит сделать. |
| Nonetheless, the point was also made that it was still necessary to adopt effective measures in order to fully implement Article 50 of the Charter. | Тем не менее было также отмечено, что по-прежнему существует необходимость в принятии эффективных мер для всестороннего осуществления статьи 50 Устава. |
| Nonetheless, it was considered proper to apply the same assessment criteria since the Expert Group addressed the issue in its report on both of the Tribunals. | Тем не менее, поскольку Группа экспертов рассмотрела этот вопрос в своем докладе по каждому трибуналу, было признано целесообразным придерживаться одинаковых критериев оценки. |
| Nonetheless, we encourage the Council to keep striving for a report that responds to the needs of Member States. | Тем не менее мы призываем Совет и впредь упорно стараться составлять такие доклады, которые отвечали бы потребностям государств-членов. |
| Nonetheless, it was also noted that preventive measures should be envisaged even in those situations where risk had not been established scientifically. | Тем не менее было также отмечено, что превентивные меры следует предусматривать даже в тех ситуациях, когда риск не установлен научно. |
| Nonetheless, in the long-term, the continued loosening of restrictions on local authorities provided the opportunity for opposition parties to stand for elections at the local level. | Тем не менее, в долгосрочной перспективе, непрерывное ослабление контроля над местными органами власти дало возможность оппозиционным партиям принять участие в выборах на местном уровне. |
| Nonetheless, despite considerable resource constraints, the Transitional Government and the Legislative Assembly have demonstrated a commendable determination to press ahead with the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Тем не менее, несмотря на значительные проблемы с ресурсами, переходное правительство и Законодательное собрание продемонстрировали похвальную решимость добиваться осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |