Nonetheless, it expresses its concern at the fact that the death penalty remains in force. |
Тем не менее он выражает свою обеспокоенность по поводу того факта, что смертная казнь по-прежнему существует. |
Nonetheless, the values of the seven grade levels would continue to appear and can readily be identified within the three bands. |
Тем не менее, значения семи должностных классов будут по-прежнему указываться и их будет легко определить в этих трех диапазонах. |
Nonetheless, a closer look reveals that bolder measures are needed to root out that problem. |
Тем не менее, при более пристальном изучении становится очевидно, что для искоренения этой проблемы требуются более решительные действия. |
Nonetheless, there are still extensive mined areas along the border which need to be cleaned up. |
Тем не менее вдоль границ продолжают оставаться значительные заминированные участки, которые необходимо разминировать. |
Nonetheless, today, realist that I am, I can anticipate some of these challenges. |
Тем не менее уже сегодня я, будучи реалистом, могу предвосхитить ряд таких проблем. |
Nonetheless, the most essential ingredient in achieving effective prevention and enforcement was the political will of Member States. |
Тем не менее более важным компонентом эффективного предупреждения и обеспечения выполнения законов является политическая воля государств-членов. |
Nonetheless, debt cancellation or forgiveness remains the solution most preferred by the LDCs. |
Тем не менее самым предпочтительным решением для НРС по-прежнему остается аннулирование или списание задолженности. |
Nonetheless, a number of factors continued to hinder complete gender equality. |
Тем не менее ряд факторов по-прежнему мешают полному равенству между мужчинами и женщинами. |
Nonetheless, we have learned a few lessons that must be firmly applied if we are to improve our performance. |
Тем не менее мы извлекли несколько уроков, которые необходимо последовательно применять, для того чтобы улучшить нашу деятельность. |
Nonetheless, having heard this morning from President Erik Mse, it is clear that this situation needs urgent redress. |
Тем не менее после сегодняшнего утреннего выступления Эрика Мёсе стало очевидно, что необходимо срочно принимать меры по исправлению ситуации. |
Nonetheless, many challenges still remain. |
Тем не менее по-прежнему остаются многочисленные задачи. |
Nonetheless, the recent course of events in certain parts of the world is of constant concern. |
Тем не менее ход событий в некоторых районах мира в последнее время постоянно тревожит нас. |
Nonetheless, bringing all of the elements of the rule of law together in one task force is a positive initiative. |
Тем не менее, сосредоточение всех элементов обеспечения правопорядка в ведении одного специального органа является позитивной инициативой. |
Nonetheless, we must continue our strategy in order to reduce maternal mortality even further. |
Тем не менее, мы должны продолжать проведение этого курса, чтобы добиться дальнейшего снижения процента материнской смертности. |
Nonetheless, they emphasized that Africa needs the support of the international community in order to meet its health challenges. |
Тем не менее, они подчеркнули, что Африка нуждается в поддержке международного сообщества при решении своих задач в области здравоохранения. |
Nonetheless, a worldwide trend can be observed, namely, that an increasing proportion of older persons live alone. |
Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к увеличению числа пожилых людей, проживающих отдельно. |
Nonetheless, more efforts need to be made to improve education levels and learning opportunities for women immigrants. |
Тем не менее требуется предпринять дополнительные усилия для повышения уровня образования и расширения возможностей обучения для женщин-иммигрантов. |
Nonetheless, and according to SWI, there are some persons who refuse to live in the shelters. |
Тем не менее, согласно данным ИСО, существуют лица, которые отказываются жить в приютах. |
Nonetheless, some developments can be reported with respect to efforts to increase the membership of the Organization. |
Тем не менее можно отметить ряд событий в связи с усилиями, направленными на расширение членского состава Организации. |
Nonetheless, the diamond sector still faces many serious challenges. |
Тем не менее алмазный сектор по-прежнему сталкивается с многочисленными серьезными проблемами. |
Nonetheless, a continued deterrent presence and monitoring of border areas will be indispensable, considering the persistent cross-border issues. |
Тем не менее, учитывая сохраняющиеся пограничные проблемы, продолжающееся присутствие в порядке сдерживания и контроль за пограничными районами будут крайне необходимы. |
Nonetheless, UNAMSIL and UNMIL will continue to actively develop closer coordination between their respective operations. |
Тем не менее, МООНСЛ и МООНЛ будут продолжать активно работать над улучшением координации своих соответствующих операций. |
Nonetheless, the two principles should not be confused. |
Тем не менее эти два принципа не следует смешивать. |
Nonetheless, international cooperation in confiscation poses difficulties of its own. |
Тем не менее у международного сотрудничества в области конфискации существуют свои собственные проблемы. |
Nonetheless, I should like to announce that the Malagasy Government has spared no efforts to fulfil its commitments. |
Тем не менее я хотел бы отметить, что правительство Мадагаскара не щадит усилий для выполнения своих обязательств. |