Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, the Working Group considered that all three phases were integral parts of the procurement cycle, and that the Guide to Enactment that accompanies the Model Law should consider them in some detail. Тем не менее Рабочая группа признала, что все три этапа являются неотъемлемыми составляющими цикла закупок, и что их следует рассмотреть более подробно в Руководстве по принятию Типового закона.
Nonetheless, the provisions of article 49 and the Recommendations are not identical; the former are more detailed and impose additional requirements (such as regards evaluation criteria). Тем не менее положения статьи 49 и Рекомендации не являются идентичными; первые сформулированы более подробно и содержат дополнительные требования (например, в отношении критериев оценки).
Nonetheless, in order to prevent conflicting instructions from being given, it is normally the case that thereafter, only the assignee may direct the debtor as to the manner and place of payment. Тем не менее, чтобы избежать выдачи противоречивых инструкций, обычно предусматривается, что в дальнейшем лишь цессионарий может давать должнику инструкции относительно характера и места платежа.
Nonetheless, the economic reality is that the lessee is paying the notional purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. Тем не менее экономическая реальность заключается в том, что арендатор выплачивает частями условленную покупную цену оборудования, а арендодатель остается собственником до полной оплаты.
Nonetheless, as in the case of consumer goods, it is seldom the case that a provider of acquisition financing for equipment will be making future advances. Тем не менее, как и в случае потребительских товаров, лицо, финансирующее приобретение оборудования, лишь в редких случаях будет предоставлять новые кредиты.
Nonetheless, it is the task of the States parties to the Biological Weapons Convention to ensure that these scientific and technological advances are used for peaceful, not destructive purposes. Тем не менее, задача государств-участников Конвенции по биологическому оружию сделать так, чтобы эти научно-технические достижения использовались в мирных, а не деструктивных целях.
Nonetheless, there are still many missing links and bottlenecks in the Pan-European network that are significantly reducing the effectiveness of inland waterway transport and the development of Pan-European market. Тем не менее, в общеевропейской сети есть ещё много недостающих звеньев и узких мест, которые значительно снижают эффективность внутреннего водного транспорта и сдерживают развитие общеевропейского рынка.
Nonetheless, it should be noted that the term "detoxification" refers to a wide range of activities and it is, therefore, difficult to interpret. Тем не менее следует отметить, что термин "детоксикация" относится к широкому спектру мероприятий и поэтому его толкование сопряжено с рядом трудностей.
Nonetheless, it is under the supervision and audit of the public authority whether the income is used to realize the declared objective or not. Тем не менее только государственные органы, осуществляющие соответствующий надзор и проверку, определяют, используются ли полученные средства для реализации объявленной цели.
Nonetheless, international human rights law in general and the Covenant in particular were not oblivious to the stresses that States could be placed under by terrorism. Тем не менее, международное право прав человека в целом и Пакт в частности учитывают те трудности, с которыми могут сталкиваться государства в условиях терроризма.
Nonetheless, there is every reason to assert that serious change is under way not only at the legislative level, but also at the institutional, programme, and psychological levels. Тем не менее есть все основания констатировать серьезную динамику изменений в стране не только на законодательном, но и на институциональном, программном, психологическом уровнях.
Nonetheless, as a result of strong advocacy, the delegations of the various parties to the conflict integrated women into their ranks, and some of the recommendations formulated by women were reflected in the Agreement. Тем не менее в результате активной разъяснительной работы в состав делегаций различных сторон конфликта были включены женщины, что позволило учесть некоторые рекомендации женщин при выработке данного соглашения.
Nonetheless, in 1974 the General Assembly adopted by consensus a Definition of Aggression, which is practically confined to armed aggression, namely, the equivalent of an armed attack (see supra 13). Тем не менее в 1974 году Генеральная Ассамблея приняла консенсусом Определение агрессии, которое практически ограничивается вооруженной агрессией, по сути эквивалентной вооруженному нападению (см. выше 13).
Nonetheless, we can be sure that, in order to achieve the Millennium Development Goals, we will now require a financial rescue plan from the international community - in a sort of bailout, as it is referred to nowadays. Тем не менее мы можем быть уверены, что для достижения Целей развития тысячелетия нам потребуется сейчас от международного сообщества план финансового спасения - своего рода залог, как говорят сегодня.
Nonetheless, due to the weakness of the statutory law system, the practice is increasing in many parts of the country, including Monrovia. Тем не менее из-за слабости системы права, установленной законом, данная практика получает все большее распространение во многих частях страны, включая Монровию.
Nonetheless, the Committee considered that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant. Тем не менее Комитет счел, что государство-участник не доказало достаточным образом уместность его аргументации в обстоятельствах, относящихся к делу заявительницы.
Nonetheless, in many parts of the country the Azerbaijanis offered serious resistance to the Bolsheviks, while the Azerbaijani delegation at the Paris Peace Conference continued its work to achieve de jure recognition and admission into the League of Nations. Тем не менее во многих районах страны азербайджанцы оказали серьезное сопротивление большевикам, а азербайджанская делегация на Парижской мирной конференции продолжала свою работу, добиваясь признания де-юре и вступления в Лигу Наций.
Nonetheless, with the principled and dynamic approach adopted by the African Union, the Secretary-General hopes that these challenges will be overcome, as the culture of democratic governance continues to gain ground throughout the continent. Тем не менее Генеральный секретарь надеется, что благодаря принципиальному и динамичному подходу, применяемому Африканским союзом, эти задачи будут решаться по мере дальнейшего утверждения на континенте культуры демократического управления.
Nonetheless, NEX components have been steadily increasing in its technical cooperation projects with a view to strengthening country ownership and national capacity of countries with economies in transition for sustainable development. Тем не менее в ее проектах технического сотрудничества устойчиво расширяются компоненты НИС в целях усиления ответственности стран и укрепления национального потенциала стран с переходной экономикой в области устойчивого развития.
Nonetheless, the common themes in the experience of many indigenous peoples in different parts of the world shape how the HIV epidemic affects their lives and their communities. Тем не менее общие вопросы в рамках практического опыта большого числа коренных народов в различных частях мира определяют, каким образом эпидемия ВИЧ затрагивает их жизни и общины.
Nonetheless, in formulating HIV policies for vulnerable communities such as indigenous peoples, it is important to acknowledge the social and economic realities of the lives of those people. Тем не менее при разработке стратегий по вопросам ВИЧ в интересах уязвимых общин, таких, как коренные народы, важно признавать социально-экономические реалии жизни этих народов.
Nonetheless, the provision by developed countries of the agreed full incremental costs for developing countries to implement their Stockholm Convention obligations is a binding, mandatory requirement of the treaty. Тем не менее, покрытие развитыми странами всего объема согласованных дополнительных расходов развивающихся стран на выполнение своих обязательств по Стокгольмской конвенции есть императивное договорное требование, имеющее обязательную силу.
Nonetheless, the emerging recession in the developed world will eventually affect all sectors, in all countries around the world, due to the increased degree of global financial and trade integration. Тем не менее назревающая рецессия в развитом мире в конечном счете затронет все сектора во всех странах мира из-за возросшего уровня глобальной финансовой и торговой интеграции.
Nonetheless, further information was requested on proposals and options for such a body were needed before this concept could be considered by the Conference of the Parties at its ninth meeting. Тем не менее, было предложено представить дополнительную информацию и варианты организации такого органа, прежде чем эта концепция могла бы быть рассмотрена Конференцией Сторон на ее девятом совещании.
Nonetheless, owing to the strong attachment of Burundian men to patriarchal forms of social organization and to demographic concerns, a Burundian woman married to a foreigner could not automatically confer her nationality upon her child or her husband. Тем не менее вследствие давней привязанности бурундийских мужчин к патриархальному общественному укладу и по демографическим соображениям бурундийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, не может автоматически передать свое гражданство ребенку или мужу.