Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
The State party would nonetheless still have the option of adopting its own alternative measures; Государство-участник, тем не менее, будет по-прежнему иметь возможность принятия своих собственных альтернативных мер;
He was nonetheless not prevented from (and is still not prevented from) claiming financial compensation in the ordinary courts. Тем не менее ему ничто не препятствовало (и по-прежнему не препятствует) добиваться финансовой компенсации в судах ординарной юрисдикции.
However, Egypt stated, democratic societies have nonetheless found it necessary to limit or restrict freedom of expression in protection of certain rights or values. Вместе с тем Египет далее заявил, что демократические общества тем не менее вынуждены ограничивать или сужать сферу применения свободы выражения мнений для защиты некоторых прав или ценностей.
His country nonetheless held that consideration of the topic by the Commission would help to alleviate the growing number of difficulties faced in that context. Тем не менее страна оратора придерживается той точки зрения, что рассмотрение Комиссией данной темы поможет сократить растущее число трудностей, встречающихся в данном контексте.
While access is still limited and fragile in many of these areas, it nonetheless represents a major step forward from previous years. Во многих из этих районов доступ по-прежнему ограничен и непостоянен, тем не менее это значительный шаг вперед по сравнению с положением в предыдущие годы.
He wished to know nonetheless what was meant by the word "regulating" in the context of draft article 85. Тем не менее, оратор хотел бы уточнить значение слова "регулирующий" в контексте проекта статьи 85.
The Special Rapporteur found important areas of concern, particularly in terms of three generally vulnerable groups and communities, who nonetheless present distinct problems. Специальный докладчик обнаружил три важные области, вызывающие обеспокоенность, в частности касающиеся трех уязвимых в целом групп и общин, каждая из которых, тем не менее, сталкивается с отдельными проблемами.
In the refugee context, even if there is no risk of future persecution, past persecution may nonetheless warrant granting of international protection. В контексте беженства, даже в случае отсутствия опасности преследования в будущем, преследование в прошлом может тем не менее потребовать предоставления международной защиты.
While these factors seem to have contributed to narrowing global imbalances, the risks associated with a visible worsening of the world economic situation have heightened nonetheless. Хотя представляется, что эти факторы способствовали уменьшению глобальных диспропорций, риски, связанные с заметным ухудшением мирового экономического положения, тем не менее, усилились.
The pilots are nonetheless working to simplify and harmonize various business practices which, when successful, are expected to be replicated across the United Nations system. Экспериментальные проекты, тем не менее, помогают упростить и согласовать различные методы организации работы, которые, когда они будут применяться успешно, будут, как ожидается, продублированы по всей системе Организации Объединенных Наций.
I would nonetheless discourage any reopening of the debates on paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Тем не менее я хотел бы, чтобы мы воздержались от возобновления прений по пунктам 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1).
Although the region was shielded from some of the collapse seen in the developed world, the impact of the crises is nonetheless profound. Хотя регион находился в стороне от коллапса, произошедшего в развитых странах мира, тем не менее последствия кризиса являются глубокими для него.
Product clusters usually cover a narrow range of homogeneous products that have some variation in their common set of characteristics nonetheless. В группы продуктов обычно входит узкий круг однородных продуктов, которые, тем не менее, имеют некоторые вариации в рамках общих для всей группы характеристик.
Bosnian Serb and Serbian politicians condemned the Court decision, which nonetheless stated that war crimes against Serbs did undoubtedly occur in the area in which Oric's troops operated. Боснийско-сербские и сербские политики осудили решение суда, который, тем не менее, заявил, что, несомненно, в том районе, где действовали войска Орича, совершались военные преступления против сербов.
There has been a slow, but nonetheless positive change in attitude to the work of the organization and what it is trying to achieve. Происходят медленные, но, тем не менее, позитивные изменения в отношении к работе этой организации и к целям, которые она стремится достичь.
There is a very small but nonetheless committed pool of skilled Timorese counsellors, police officers, lawyers, social workers and health professionals specializing in gender-based violence. Существует весьма небольшая, но, тем не менее, приверженная делу группа квалифицированных тиморских советников, сотрудников полиции, юристов, социальных работников и работников здравоохранения, специализирующихся в вопросах гендерного насилия.
While this remains our basic approach, Ethiopia's new and provocative flouting of international law nonetheless constitutes another grim reminder to the Security Council to shoulder its legal responsibilities. Хотя такой подход по-прежнему является нашим основным подходом, новые провокационные действия Эфиопии, предпринимаемые в нарушение норм международного права, тем не менее служат еще одним серьезным напоминанием Совету Безопасности о необходимости взять на себя правовую ответственность.
While these problems affect the education sector generally, they nonetheless contribute to poor implementation with respect to developing competences in ESD. Хотя эти проблемы затрагивают сектор образования в целом, они тем не менее мешают наладить нормальный процесс деятельности по развитию компетентности в области ОУР.
A number of participants noted that, while middle-income countries had many needs in common, they were nonetheless heterogeneous and required customized solutions and instruments. Ряд участников отметили, что, хотя многие потребности у стран со средним уровнем дохода совпадают, им, тем не менее, необходимы совершенно разные и адаптированные к их условиях решения и инструменты.
It would urge Member States to do their utmost to prevent such attacks and, if attacks nonetheless occurred, to investigate and prosecute. Он обратится к государствам-членам с настоятельным призывом сделать все возможное для предотвращения таких нападений и, если нападения, тем не менее, будут происходить, проводить расследование и обеспечивать судебное преследование.
Although the draft resolution had remained substantially unchanged despite those efforts they had nonetheless served as an important basis for future work. Хотя проект резолюции, невзирая на эти усилия, остался, по существу, без изменений, они тем не менее служат важной основой для дальнейшей работы.
However, Australia emphasizes that where a proposal which may attract substantial support nonetheless faces significant objection, consensus cannot simply be declared to exist in favour of one position. Вместе с тем Австралия подчеркивает, что, если в отношении предложения, которое может получить значительную поддержку, высказываются тем не менее существенные возражения, нельзя просто объявить о наличии консенсуса по одной из позиций сторон.
Belarus also noted that despite major natural disasters and its resistance to terrorism Pakistan is nonetheless pursuing an active policy to ensure human rights, including access to justice and protecting economic rights. Беларусь также отметила, что, несмотря на серьезные стихийные бедствия и борьбу с терроризмом, Пакистан, тем не менее, проводит активную политику по обеспечению прав человека, включая доступ к правосудию и защиту экономических прав.
The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны.
It noted that, nonetheless, a number of Centre employees inside were injured by the effects of the strike. Она отметила, что тем не менее от этого удара пострадал целый ряд находившихся внутри здания работников центра.