We nonetheless believe that that principle will henceforth be part of the conceptual acquis of the work of the Security Council. |
Тем не менее мы считаем, что отныне этот принцип будет частью концептуального регламента работы Совета Безопасности. |
Although these conflict-prevention mechanisms have not all been successful, they nonetheless deserve support. |
Хотя эти механизмы предотвращения конфликтов не все были успешными, тем не менее они заслуживают поддержки. |
The Judges nonetheless rounded off their reflections with a series of proposals and suggestions on how to implement the measures advocated. |
Тем не менее судьи по итогам проделанной ими аналитической работы подготовили ряд соображений и предложений в целях реализации предлагаемых мер. |
We nonetheless remain confident, since we see that throughout the world civil society is developing and diversifying. |
Тем не менее мы сохраняем уверенность, ибо мы наблюдаем развитие и диверсификацию гражданского общества во всем мире. |
Mr. THIAM wondered whether it might nonetheless be preferable to delete the paragraph. |
Г-н ТИАМ спрашивает, не предпочтительнее ли тем не менее исключить этот пункт. |
It could, nonetheless, support the Advisory Committee's position and recommendations on the matter. |
Тем не менее она может поддержать позицию и рекомендации Консультативного комитета по этому вопросу. |
Cuba, a poor country that nonetheless has a large store of human capital, has already started to take action. |
Куба, являющаяся бедной страной, которая тем не менее располагает значительным человеческим капиталом, уже принимает меры. |
The risk of inconsistency nonetheless remained substantial. |
Тем не менее опасность непоследовательности остается существенной. |
The merit of including a hierarchical provision was nonetheless recognized. |
Тем не менее признавалась позитивность включения положения об иерархии. |
They are, nonetheless, issues that we must face and overcome. |
Тем не менее, мы обязаны рассматривать эти вопросы и решать их. |
The latter was nonetheless to be "taken into consideration" when applying the former. |
Тем не менее последняя должна «приниматься во внимание» при применении первой. |
It nonetheless regrets the lack of information on the jurisprudence and the practical aspects of the implementation of the Covenant. |
Тем не менее он сожалеет по поводу отсутствия данных, касающихся судебной практики и практических аспектов осуществления Пакта. |
The authors contend that their relationships display all the attributes of family life, but are nonetheless denied civil recognition through marriage. |
Авторы утверждают, что в их отношениях налицо все признаки семейной жизни, но тем не менее им отказывают в гражданском признании, которое обеспечивает заключение брака. |
Pending a more permanent arrangement, the Civil Affairs Unit will nonetheless attempt to visit the area regularly. |
До создания механизма более постоянного характера Группа по гражданским вопросам тем не менее будет пытаться посещать этот район на регулярной основе. |
A few key questions must nonetheless be addressed. |
Тем не менее необходимо решить несколько ключевых вопросов. |
Their presence in the labour force was nonetheless still unequal to that of men. |
Тем не менее в рамках трудовых ресурсов они все еще представлены не на равных с мужчинами. |
My delegation wishes nonetheless to highlight a few brief points on the law of the sea and the oceans. |
Тем не менее, моя делегация хотела бы высказать ряд кратких замечания, касающихся морского права и Мирового океана. |
Those admittedly modest results nonetheless indicated that social patterns were changing. |
Эти предположительно скромные результаты тем не менее свидетельствуют об изменении социальных моделей. |
Others were of the opinion that information on the implementation at those levels was nonetheless important. |
Другие же эксперты придерживались мнения о том, что информация об осуществлении Конвенции в этих звеньях имеет тем не менее важное значение. |
Pollution prevention and control, or contributions to this goal, were considered a second but nonetheless important objective of the instrument. |
Предупреждение загрязнения и борьба с ним или содействие осуществлению этой цели рассматривались как вторичная, но тем не менее важная задача этого нормативного документа. |
Mr. AMIR, while commending Switzerland on its objective and informative report, said that some matters nonetheless required clarification. |
Г-н АМИР, воздавая должное Швейцарии за объективный и содержательный доклад, говорит, что тем не менее некоторые вопросы требуют разъяснения. |
It remains nonetheless the best means that the international community has for preventing and addressing the proliferation of biological weapons. |
Тем не менее у международного сообщества она остается наилучшим средством предотвращения и преодоления распространения биологического оружия. |
Concerns, nonetheless, have been expressed about certain aspects of the current process. |
Тем не менее была высказана обеспокоенность по поводу определенных аспектов нынешнего процесса. |
We are nonetheless concerned by the conditions that await persons who are repatriated to Sierra Leone. |
Мы тем не менее обеспокоены теми условиями, в которых окажутся репатриированные в Сьерра-Леоне лица. |
His delegation would nonetheless welcome language that would prevent the assessment of the seriousness of a breach from being an arbitrary determination. |
Тем не менее его делегация приветствовала бы такую формулировку, которая не допускала бы возможности произвольной оценки нарушения как серьезного. |