| Nonetheless, there existed imbalances between codification and development. | Тем не менее существует дисбаланс между кодификацией и развитием права. |
| Nonetheless, some issues relating to the repository function still needed to be resolved. | Тем не менее некоторые вопросы, касающиеся функции хранилища информации, еще предстоит решить. |
| Nonetheless, in recent years, there appears to be a revival of enthusiasm for a comprehensive multilateral convention on the atmosphere. | Тем не менее в недавние годы, как представляется, возродился интерес к разработке всеобъемлющей многосторонней конвенции по вопросу об атмосфере. |
| Nonetheless, five police officers and a local administrator were arrested following the publication of the report concerning allegations of torture and assassination. | Тем не менее после публикации этого доклада пять сотрудников полиции и глава местной администрации были арестованы по обвинениям в пытках и убийствах. |
| Nonetheless, the State bears a responsibility for such acts inasmuch as they may reflect inadequate human rights protection. | Тем не менее ответственность за такие акты несет государство, поскольку они могут свидетельствовать о несовершенстве системы защиты прав человека. |
| Nonetheless, despite these legal guarantees, the government has put in place a number of stringent limitations to this right. | Тем не менее вопреки этим правовым гарантиям правительство ввело ряд строгих ограничений этого права. |
| Nonetheless, missions needed to manage their limited resources carefully. | Тем не менее миссиям следует с осмотрительностью распоряжаться своими ограниченными ресурсами. |
| Nonetheless, robust peacekeeping to protect civilians was an important element of operations in live conflict situations. | Тем не менее активные действия по защите гражданского населения составляют важный компонент операций по поддержанию мира в реальных условиях конфликта. |
| Nonetheless, it had been necessary first and foremost to transform schools back from battlegrounds into places of hope and learning. | Тем не менее, в первую очередь было необходимо превратить школы из арены боевых действий в центры надежды и обучения. |
| Nonetheless, there should be fields of information that could be completed in a timely fashion. | Тем не менее там должны быть информационные поля, которые можно было бы заполнить своевременно. |
| Nonetheless, as explained below, the State endeavours assiduously to change any cultural patterns that discriminate against women in society. | Тем не менее, как объясняется ниже, государство усердно старается изменить любые культурные модели поведения, которые дискриминируют женщин в обществе. |
| Nonetheless, OHCHR continues to monitor the situation. | Тем не менее УВКПЧ продолжало отслеживать ситуацию. |
| Nonetheless, the staff had several concerns, particularly the reorganization and restructuring currently under way. | Тем не менее сотрудники выразили некоторую обеспокоенность, связанную, в частности, с происходящей реорганизацией и изменением структуры. |
| Nonetheless, the global trading system today remains complex and fragmented. | Тем не менее современная глобальная торговая система остается сложной и раздробленной. |
| Nonetheless, over the past decade, it has become evident that questions remain about certain aspects of that definition. | Тем не менее за прошедшее десятилетие выяснилось, что по-прежнему остаются вопросы по некоторым аспектам этого определения. |
| Nonetheless, they are potentially a powerful mechanism for achieving organizational change. | Тем не менее это потенциально мощный механизм для обеспечения организационных изменений. |
| Nonetheless, approximately 97 per cent of contributions to regular resources come from only 15 donors. | Тем не менее приблизительно 97 процентов от общего объема взносов по линии регулярных ресурсов приходится на всего лишь 15 доноров. |
| Nonetheless, the cultural devaluation of daughters and the premium placed on sons has not been affected at all. | Тем не менее они не повлияли на культурное обесценивание дочерей и традиционное предпочтение, отдаваемое сыновьям. |
| Nonetheless, even here, their scope is limited to micro finance and subsistence level support. | Тем не менее даже в этой сфере их масштаб ограничивается микрофинансированием и поддержкой источников средств к существованию. |
| Nonetheless, this figure is still far too low. | Тем не менее этот показатель по-прежнему остается крайне низким. |
| Nonetheless, rural areas still account for more than 40 per cent of all individuals with incomes below the subsistence minimum. | Тем не менее, на сельские территории все еще приходится более 40 процентов всех лиц с доходами ниже прожиточного минимума. |
| Nonetheless, education continues to require additional support because of Yemen's rapid population growth. | Тем не менее образование по-прежнему требует дополнительной поддержки в связи с быстрым ростом численности населения Йемена. |
| Nonetheless, the HIV/AIDS problem continues to grow in Yemen. | Проблема ВИЧ/СПИДа в Йемене продолжает тем не менее усугубляться. |
| Nonetheless, these achievements are still modest, and women's participation in sports remains low. | Тем не менее эти достижения остаются по-прежнему скромными, а участие женщин в спорте незначительным. |
| Nonetheless, the Covenant permits certain restrictions on these rights. | Тем не менее Пакт допускает определенные ограничения в отношении этих прав. |