Nonetheless, indigenous peoples continued to experience extreme poverty and discrimination in many parts of the world. |
Тем не менее во многих уголках планеты коренные народы по-прежнему испытывают крайнюю степень бедности и дискриминации. |
Nonetheless, his Government was now focusing on the effective application of civil and political rights. |
Тем не менее в настоящее время правительство сосредоточивает свое внимание на эффективном осуществлении гражданских и политических прав. |
Nonetheless, we are prepared to move forward. |
Тем не менее мы готовы продвигаться вперед. |
Nonetheless, the legacy of the recruitment and use of child soldiers remains and their full rehabilitation and integration is still a challenge. |
Тем не менее последствия вербовки и использования детей-солдат сохраняются, а их полная реабилитация и реинтеграция остаются сложной задачей. |
Nonetheless, many questions still remain concerning differential pricing, on the practical level. |
Тем не менее на практическом уровне еще остаются нерешенными многие вопросы, касающиеся дифференцированного ценообразования. |
Nonetheless, the allegations are of a sufficiently serious nature to merit thorough investigation by the relevant national authorities. |
Тем не менее эти обвинения носят достаточно серьезный характер и, следовательно, заслуживают тщательного расследования со стороны соответствующих национальных властей. |
Nonetheless, some progress has been made. |
Тем не менее определенный прогресс был достигнут. |
Nonetheless, we are prepared to make our statement. |
Тем не менее, мы готовы выступить с заявлением. |
Nonetheless, to have a significant effect over a large population, such weapons must be produced in large quantities. |
Тем не менее для оказания существенного воздействия на значительную часть населения такое оружие должно производиться в больших количествах. |
Nonetheless, some preliminary assessments can be made. |
Тем не менее можно сделать некоторые предварительные оценки. |
Nonetheless, many incidents still remained in the shadows. |
Тем не менее большое число инцидентов по-прежнему скрывается. |
Nonetheless, the State party was responsible for implementing the Covenant throughout its territory. |
Тем не менее государство-участник несет ответственность за соблюдение Пакта на всей своей территории. |
Nonetheless this analysis does reflect the range of views, opinions and practices expressed within the responses received. |
Тем не менее этот анализ все же отражает диапазон взглядов, мнений и практики, выраженных в рамках полученных ответов. |
Nonetheless, abandoning linkages does not mean other items will be disregarded. |
Тем не менее отказ от увязок не означает, что будут игнорироваться другие пункты. |
Nonetheless, the mere pursuit of power is never a prudent path to travel. |
Тем не менее, чтобы пускаться в путь, уже просто-напросто обретение могущества никак не является осмотрительным маршрутом. |
Nonetheless, the Ministry of Health currently has no knowledge of any such project being carried out. |
Тем не менее Министерство здравоохранения в настоящее время не имеет сведений об осуществлении какого-либо проекта такого рода. |
Nonetheless, her delegation was in favour of an international convention on the subject of diplomatic protection. |
Тем не менее, делегация ее страны выступает за принятие международной конвенции по вопросу дипломатической защиты. |
Nonetheless, that fundamental right must be exercised within the bounds of international law. |
Тем не менее это основополагающее право должно осуществляться в рамках международно-правовых норм. |
Nonetheless, vigilance was being maintained. |
Тем не менее уровень бдительности остается высоким. |
Nonetheless, there have been cases in which States have expelled their own nationals to another State. |
Тем не менее имели место случаи, когда государства высылали своих собственных граждан в другое государство. |
Nonetheless, the notion of ordre public has been described as a general legal concept whose content is determined by law. |
Тем не менее понятие "общественный порядок" характеризуется как общее юридическое понятие, содержание которого определяется законом. |
Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes. |
Тем не менее обсуждение в Суде различий между депортацией и экстрадицией может представлять интерес для настоящих целей. |
Nonetheless, the Human Rights Committee has interpreted the Covenant to include such an obligation. |
Тем не менее Комитет по правам человека истолковывает этот Пакт как включающий такое обязательство. |
Nonetheless, there exists a significant legal framework within which racial discrimination is expressly forbidden. |
Тем не менее существует значительная правовая база, согласно которой расовая дискриминация подлежит безоговорочному запрету. |
Nonetheless, attendance at kindergarten is high, particularly among children aged five and older. |
Тем не менее посещаемость детских садов является довольно высокой, особенно среди детей в возрасте пяти лет и старше. |