Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
As a developing country, Mali had some difficulty in compiling the statistics required, owing to a shortage of resources, but it should nonetheless make an effort to provide as detailed information as possible. Кроме того, будучи развивающейся страной, Мали сталкивается с трудностями в процессе сбора необходимых статистических данных из-за недостатка средств, но тем не менее ей следовало бы стремиться предоставить более полные данные.
While greatly appreciating the United States and Russian statements this morning on specific nuclear disarmament measures, we nonetheless call on the nuclear-weapon States to be more systematically transparent about their disarmament efforts. Высоко оценивая сделанные сегодня утром американское и российское заявления о конкретных мерах ядерного разоружения, мы, тем не менее, призываем государства, обладающие ядерным оружием, более систематически практиковать транспарентность в отношении своих разоруженческих усилий.
Delegations nonetheless could spend a great deal of time speculating about the kinds of exotic outer space weapons that might be developed years, or even centuries, from now. Тем не менее делегации могли бы потратить немало времени на спекуляции по поводу того, какого рода экзотические космические вооружения могли бы быть разработаны спустя годы, а то и столетия.
The Strategy was nonetheless only the beginning of a long road ahead towards strengthened cooperation against terrorism, in which connection all interests should be taken into account, without distinction among cultures or religions. Тем не менее Глобальная стратегия является лишь началом большого пути в направлении укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом, и в этой связи необходим учет интересов всех, безотносительно к культурным или религиозным различиям.
For that reason, it was important to know to what extent Mexico was tracking the practice of forced sterilization of indigenous women, which, although not a result of official State policy, seemed nonetheless entirely real. Поэтому важно знать, в какой мере Мексика контролирует практику принудительной стерилизации женщин из числа коренных народов, которая, хотя и не является следствием официальной политики государства, представляется, тем не менее, вполне реальной.
Since most women in Malawi were illiterate, they did in fact want men to carry out their transactions for them; but the Committee was also working to popularize the notion that women could nonetheless stand up for themselves as individuals. Поскольку большинство женщин в Малави неграмотны, они действительно предпочитают, чтобы мужчины вели их дела; но вышеуказанный Комитет также стремится популяризировать ту идею, что женщины тем не менее могут и сами постоять за себя.
She apologized for the delay in reporting to the Committee, but offered assurances that a number of policies and programmes seeking to improve the status of women had nonetheless been established. Она приносит извинения за задержку в представлении Комитету доклада, но заверяет, что, тем не менее, разработан ряд направлений политики и программ по улучшению положения женщин.
These examples reflect the principle that where a serious breach in the sense of article 40 has resulted in a situation that might otherwise call for recognition, this has nonetheless to be withheld. Эти примеры отражают тот принцип, что в тех случаях, когда серьезное нарушение по смыслу статьи 40 привело к возникновению положения, которое в иных условиях может подлежать признанию, такое признание тем не менее места не имело.
While the principles expounded by JIU are generally supported, attention is nonetheless being called to the need for flexibility and for giving due consideration to the unique environments in which individual organizations operate. Наряду с общей поддержкой принципов, проповедуемых ОИГ, следует, тем не менее, обратить внимание на необходимость обеспечения гибкости и должного учета специфики условий, в которых осуществляют свою деятельность отдельные организации.
The same report provides information, however, on the obligation nonetheless placed on the Government and its departments, under the State Sector Act 1988, to operate a good employer policy. Однако в том же докладе приводится информация о том, что согласно Закону 1988 года о государственном секторе правительство тем не менее обязано осуществлять политику добросовестного работодателя.
The UNEP annual report for 2000 records that, while the direct use of these lessons by the programme is still limited, it is nonetheless growing. В докладе ЮНЕП за 2000 год отмечается, что, хотя прямое использование таких уроков программой все еще ограничено, оно тем не менее расширяется.
It nonetheless seemed useful to give in draft guideline 2.1.6 some information in the form of general recommendations intended both for the depositary and for the authors of reservations. Тем не менее ей представляется целесообразным дать в проекте руководящего положения 2.1.6 несколько указаний, представляющих собой рекомендации общего характера как для депозитария, так и для авторов оговорок.
In the draft resolution we took account of comments from all States, but the Security Council was nonetheless unable to adopt that balanced text, for reasons with which we are all familiar. В проекте резолюции мы учли замечания всех государств, но, тем не менее, Совет Безопасности не смог принять сбалансированный текст в силу хорошо известных всем нам причин.
Although we would prefer the Conference to be truly representative by allowing participation by all interested States, Canada nonetheless regards this forum as the first choice for any multilateral negotiation for a non-proliferation, arms control and disarmament instrument. Хотя мы бы предпочли, чтобы КР носила поистине представительный характер, допустив участие всех заинтересованных государств, Канада, тем не менее, рассматривает данную Конференцию в качестве преимущественного варианта для любых многосторонних переговоров по тому или иному документу в сфере нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
Ever since the Working Group was created, a large number of opinions have been discussed, some on several occasions; nonetheless, even after seven years of debate, we are not yet clear as to which reforms might be able to be adopted. С момента создания Рабочей группы обсуждалось значительное число мнений, некоторые предложения обсуждались неоднократно; тем не менее, по прошествии семи лет после начала дискуссий мы по-прежнему не пришли к четкому выводу относительно того, какие реформы могли бы быть приняты.
Unfortunately, a long-existing discrepancy between RFC 793 and RFC 1122 limits the usability of this feature of TCP; nonetheless, it is heavily used by certain standard application protocols, notably the Telnet protocol. К сожалению, длительно существующие несоответствия RFC 793 и RFC 1122 ограничивают удобство использования этой функции протокола TCP; тем не менее, она активно используется некоторыми прикладными протоколами, в частности Telnet.
While the Society is not listed in Annuario Pontificio as a recognized society of apostolic life, it has nonetheless benefited from many significant allowances normally granted only to recognized orders and societies. Хотя Братство не указано в Annuario Pontificio как признанное общество апостольской жизни, оно тем не менее получило множество значительных пособий, которые обычно предоставляются только признанным орденам и обществам.
Meanwhile, while Hunt considers this a vast overstatement, he nonetheless considers it likely that some portion of the gap will eventually be shown to be caused by genetic factors. И хотя Хант рассматривает эту цифру, как очень большое преувеличение, тем не менее, он считает вполне вероятным, что со временем будет показана генетическая обусловленность некоторой части такого разрыва.
While it was true that the benefit of those efforts was not yet shared equally by everyone, in particular the minority communities, it was nonetheless a better Kosovo that would emerge one day, respectful of European and international standards. Хотя совершенно справедливо, что эти усилия еще не принесли равные плоды всем, особенно меньшинствам, тем не менее со временем возникнет лучшее Косово, соблюдающее европейские и международные стандарты.
Even if, for the past few weeks, our attention is mainly drawn to this event, it is nonetheless only one stage in a process that will require even closer attention on the part of the international community. Даже если в последние недели наше внимание в основном приковано к этому событию, тем не менее, это всего лишь один из этапов процесса, который потребует еще более пристального внимания со стороны международного сообщества.
However, if graphs that are isomorphic may nonetheless be considered as distinct objects, then the minor ordering on graphs forms a preorder, a relation that is reflexive and transitive but not necessarily antisymmetric. Однако, если графы изоморфны, они, тем не менее, могут считаться различными объектами, тогда упорядочение по минорам образует предпорядок, отношение, которое рефлексивно и транзитивно, но не обязательно антисимметрично.
It is nonetheless powerful, because it works in great generality (any sheaf on any topological space), and it easily implies the formal properties of sheaf cohomology, such as the long exact sequence above. Тем не менее, оно является мощным, так как работает в большой общности (любой пучок на любом топологическом пространстве), и из него легко вытекают формальные свойства когомоолгий пучков, такие как приведённая выше длинная точная последовательность.
After failed attempts to enlist the support of Shah Ismail of the Safavid Empire and Kha'ir Bey, the Ottoman governor of Egypt, he nonetheless raised an army and set out to conquer Aleppo. После неудачных попыток заручиться поддержкой Шаха Исмаила из империи Сефевидов и Хайр-бея, османского правителя Египта, он тем не менее поднял армию и отправился покорять Алеппо.
Paul Doherty questions the veracity of the letter and the identity of William the Welshman, but nonetheless has suspicions that Edward may have survived his imprisonment. Пол Доэрти сомневается в достоверности письма и личности Уильяма Валлийца, но тем не менее подозревает, что Эдуард мог пережить заключение.
A few of these remarkable vehicles have nonetheless survived in the hands of collectors, many without titles for some time as Citroën did not want to recognize the cars. Некоторые из этих замечательных автомобилей тем не менее сохранились в руках коллекционеров, многие без названия в течение некоторого времени, так как Citroën не хотел признавать автомобили.