There are, nonetheless, certain exceptions and particular regulations pertaining to the military. |
Существуют, однако, и определенные исключения и положения, касающиеся непосредственно военных. |
Attitudinal barriers nonetheless still existed, preventing women from taking full advantage of leadership opportunities. |
Однако все еще существуют барьеры, связанные с отношением к женщинам, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать выгоды, которые открывают возможности лидерства. |
The CFE nonetheless retains the status of an extra-parliamentary commission. |
ФКИ сохраняет однако статус внепарламентской комиссии. |
Thailand had acceded to a number of the international human rights conventions, but nonetheless change might come only gradually in his country. |
Таиланд присоединился к ряду международных конвенций о правах человека, однако изменения в его стране могут происходить только постепенно. |
The Commission had warmly welcomed the Legal Adviser's proposals, which nonetheless required a favourable recommendation from the Fifth Committee of the General Assembly. |
Комиссия дала положительную оценку предложениям Юрисконсульта, однако, помимо этого, необходимо получить благоприятные отзывы Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |
Serial number identification is, nonetheless, not without its drawbacks, especially where serially numbered property is held as inventory. |
Идентификация серийного номера, однако, не лишена своих недостатков, особенно в тех случаях, когда серийное пронумерованное имущество фигурирует в виде инвентарных запасов. |
Fresh water is crucial to meeting household needs, which nonetheless use only 6 per cent of available resources. |
Пресная вода необходима для удовлетворения бытовых потребностей, на которые, однако, приходится всего лишь 6% имеющихся ресурсов. |
Two questions nonetheless arise in this connection. |
Однако в этой связи возникают два вопроса. |
We are, nonetheless, considering urgently what further changes in domestic legislation may be required in responding to resolution 1373. |
Однако мы в срочном порядке рассматриваем вопрос о том, какие изменения необходимо внести в национальное законодательство в свете резолюции 1373. |
In most cases, nonetheless, public intervention is required to increase the attractiveness of investments in RETs in rural areas. |
Однако в большинстве случае для повышения привлекательности инвестиций в ТВЭ в сельских районах необходимо государственное воздействие. |
France has nonetheless decided to continue monitoring the sites. |
Франция, однако, решила продолжить процесс наблюдения. |
The Working Group nonetheless draws attention to a number of issues that need to be effectively addressed in order to ensure rigorous protection against the arbitrary deprivation of liberty. |
Рабочая группа, однако, обращает внимание на ряд проблем, требующих эффективного решения в целях обеспечения действенной защиты от произвольного лишения свободы. |
The UPR recommendations are aimed at Switzerland as a State party, nonetheless responsibility for implementing them and fulfilling the country's international obligations lies with the competent state bodies at all levels. |
Рекомендации в рамках универсального периодического обзора адресованы Швейцарии как государству-участнику, однако ответственность за их осуществление и выполнение международных обязательств страны возложена на компетентные государственные органы на всех уровнях. |
It noted, nonetheless, that the problem still exists and that children are engaged in begging or are exposed to other risks. |
Наряду с этим он отметил, однако, что проблема еще сохраняется и что дети занимаются попрошайничеством и подвергаются другим опасностям. |
But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cellphone. |
Однако, если Вы студент и у Вас нет денег, поверьте мне, это лучше, чем пользоваться мобильником. |
A number of people who had known Baldwin before the crusade rejected his claim, but he nonetheless attracted many followers from the ranks of the peasantry. |
Люди, знавшие Балдуина перед его уходом в крестовый поход, опровергли подлинность самозванца, но тот, однако, завоевал немало сторонников среди крестьян. |
Belgium nonetheless feared the legal consequences of a proliferation of protocols aimed at giving all the human rights conventions mechanisms for the submission of complaints from individuals. |
Бельгия, однако, испытывает опасения относительно юридических последствий принятия многочисленных протоколов, направленных на создание, в рамках всех конвенций о правах человека, механизмов по рассмотрению жалоб физических лиц. |
Its task was nonetheless arduous; it hoped therefore that it could count on the invaluable aid of the secretariat and preserve that essential tool, which moreover worked. |
Задача его остается, однако, сложной; поэтому он хотел бы и далее рассчитывать на ту ценную помощь, которую ему оказывает секретариат, и сохранить этот важнейший механизм, который к тому же функционирует надлежащим образом. |
It is true that women benefit slightly more often than men from formal microcredit; nonetheless, it is through informal structures that they obtain the majority of their credit. |
Женщины действительно в несколько большей степени, чем мужчины, используют возможности официального микрокредитования, однако большинство кредитов они получают от неофициальных структур. |
While we are satisfied with these conclusions, nonetheless we look forward to hearing the final results of the investigations carried out by other relevant United Nations and international agencies. |
Мы удовлетворены этими выводами, однако с нетерпением ожидаем окончательных результатов расследований, которые проводились другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями. |
We are nonetheless confident that all States will act responsibly and prudently in the full and effective implementation of the objective of the Protocol. |
Однако мы убеждены в том, что все государства будут действовать ответственно и разумно, эффективно и в полном объеме осуществляя положения Протокола. |
Global figures nonetheless mask important regional differences, and national statistics hide subnational variations in health. |
Однако глобальные данные скрадывают серьезные межрегиональные различия, а данные национальной статистики не отражают различий в состоянии здоровья на субнациональном уровне. |
The assessment nonetheless indicates that the objectives have not been fully met. |
Однако оценка свидетельствует о том, что поставленные цели не были достигнуты в полной мере. |
Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. |
Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
Those attacks had not come from any Government, but from groups that could nonetheless be influential in some countries. |
Эти нападения не были инициированы правительствами каких-либо стран, однако они были организованы группами, которые могут располагать определенным влиянием в некоторых странах. |