Nonetheless, it supported full implementation of the Treaty and its universality in pursuit of the goal of achieving a world free of nuclear weapons. |
Тем не менее, оно поддерживает полное осуществление Договора и достижение его универсальности в процессе выполнения цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Nonetheless, she was not given any indication as to the investigations undertaken with respect to the disappearance of her husband, Brahim Aouabdia. |
Тем не менее ей не сообщили никаких сведений о расследованиях, проведенных в отношении исчезновения ее мужа, Брахима Ауабдии. |
Nonetheless, ADF has emerged as a large, highly organized and dangerous force, which has destabilized both Beni territory and neighbouring areas of Uganda. |
Тем не менее АДС стал крупной, хорошо организованной и опасной силой, которая дестабилизирует ситуацию в территории Бени и соседних областях Уганды. |
Nonetheless, the fiscal situation is much worse than suggested by official statistics, which should be viewed in the context of prolonged occupation. |
Тем не менее ситуация в бюджетно-финансовой сфере гораздо более сложная, чем демонстрирует официальная статистика, и должна рассматриваться в контексте длительной оккупации. |
Nonetheless, the activities of armed groups have caused new waves of displacement, as many refugees and internally displaced persons continue to fear for their safety. |
Тем не менее, деятельность вооруженных групп вызвала новую волну перемещения, поскольку многие беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему опасаются за свою безопасность. |
Nonetheless, the overview text can bring some focus on the choices to be made on the substantive elements contained within it. |
Тем не менее он содержит указания на те из содержащихся в нем основных элементов, которым отдается предпочтение. |
Nonetheless, the Group fully supported the resolution and reiterated its commitment to implementing the 15 priority areas of the aforementioned programme of action. |
Тем не менее, Группа в полной мере поддерживает эту резолюцию и подтверждает своию приверженность делу осуществления 15 приоритетных областей вышеупомянутой Программы действий. |
Nonetheless, it was incumbent on the Government to create the conditions for the East Sami to continue their existence in accordance with their traditional way of life. |
Тем не менее правительство обязано создать условия, в которых восточные саами смогут продолжать вести традиционный образ жизни. |
Nonetheless, the Team has succeeded in increasing the scope of the activities progressively over time, as more and more financial and in-kind resources were raised. |
Тем не менее Группе удалось постепенно расширить охват таких мероприятий по мере мобилизации все более значительных денежных и неденежных ресурсов. |
Nonetheless, in order for an international crime classification to increase the comparability of crime statistics, such a classification must be applied in a common manner in national contexts. |
Тем не менее для улучшения сопоставимости статистики преступности в рамках международной классификации преступлений такая классификация должна единообразно применяться во всех национальных контекстах. |
Nonetheless, article 119 of the Constitution institutes a special procedure for the prosecution of certain offences by (former) members of Parliament, ministers and State secretaries. |
Тем не менее в статье 119 Конституции предусматривается специальная процедура уголовного преследования (бывших) членов парламента, министров и государственных секретарей за совершение некоторых преступлений. |
Nonetheless, the analysis and conclusion of the State Security Committee were accepted by the courts without any questioning of its validity and legality under domestic or international law. |
Тем не менее, анализ и заключение Комитета государственной безопасности были приняты судами без каких-либо сомнений в их достоверности и законности по внутреннему или международному праву. |
Nonetheless, the Commission's activities should not be restricted to the identification of important topics, the preparation of texts and the promotion of their use. |
Тем не менее, деятельность Комиссии не должна ограничиваться определением важных тем, подготовкой текстов и содействием их использованию. |
Nonetheless, at the request of the Council, the Secretariat has conducted additional planning for a logistics support package. |
Тем не менее по просьбе Совета Секретариат принял дополнительные меры по планированию процесса оказания комплексной материально-технической поддержки. |
Nonetheless, some positive steps have been taken by a number of West African countries to foster a culture of good governance and rule of law. |
Тем не менее, ряд стран Западной Африки предпринимают некоторые позитивные шаги в целях поощрения культуры надлежащего государственного управления и верховенства права. |
Nonetheless, relevant legislation on the smuggling of migrants remains insufficient, and only a limited number of States have specific policies and mechanisms in place. |
Тем не менее соответствующих законодательных актов, касающихся незаконного ввоза мигрантов, по-прежнему недостаточно, и только в отдельных государствах применяются специальные меры и механизмы. |
Nonetheless, I want complete secrecy on this one, so if anyone asks for me, my name is Stephen Fennal. |
Тем не менее, требую соблюдать полную секретность, если кто меня спросит, я - Стивен Фенал. |
Nonetheless, the criminal provisions in force and the competence conferred on the Government by the Federal Constitution were sufficient to meet the purposes of article 20. |
Тем не менее действующие положения уголовного права и полномочия, предоставляемые Конституцией федеральному правительству, достаточны для достижения целей статьи 20. |
Nonetheless, at the urging of the AU mediator and international partners, all the parties continued to attend the workshops until their conclusion. |
Тем не менее по настоятельной просьбе посредника от АС и международных партнеров все стороны продолжали участие в работе семинаров вплоть до их завершения. |
Nonetheless, without adequate controls, the civil nuclear fuel cycle has been used to support to a weapons programme in a few instances. |
Тем не менее, в отсутствие надлежащих мер контроля, в ряде случаев гражданский ядерный топливный цикл использовался в поддержку программ разработки оружия. |
Nonetheless, that State should, as a priority, utilize the existing international framework to the fullest possible extent and attempt to solve remaining problems through multilateral initiatives in the competent forums. |
Тем не менее это государство должно в первоочередном порядке максимально использовать существующую международно-правовую базу и попытаться решить нерешенные проблемы с помощью многосторонних инициатив на компетентных форумах. |
Nonetheless, and in line with the Secretary-General's opinion, there is a series of pending issues that need to be addressed. |
Тем не менее, как считает Генеральный секретарь, есть ряд нерешенных вопросов, которые необходимо решить. |
Nonetheless, it remains to be seen whether this aspect of the resolution is being respected in letter and in spirit. |
Тем не менее еще предстоит убедиться в том, соблюдаются ли буква и дух этого положения резолюции. |
Nonetheless, the lack of infrastructure and adequate equipment continues to hamper the operational effectiveness of the national security sector, most particularly in the border areas. |
Тем не менее отсутствие инфраструктуры и адекватного оборудования по-прежнему сказывается на эффективности оперативной деятельности национального сектора безопасности, особенно в приграничных районах. |
Nonetheless, it was also expressly recognized that it was the exclusive responsibility of the members to determine the specific ways in which such collaboration was to be materialized. |
Тем не менее было также четко признано, что исключительно членам Рабочей группы надлежит определять конкретные пути практического воплощения такого сотрудничества. |