Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, it supported full implementation of the Treaty and its universality in pursuit of the goal of achieving a world free of nuclear weapons. Тем не менее, оно поддерживает полное осуществление Договора и достижение его универсальности в процессе выполнения цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
Nonetheless, she was not given any indication as to the investigations undertaken with respect to the disappearance of her husband, Brahim Aouabdia. Тем не менее ей не сообщили никаких сведений о расследованиях, проведенных в отношении исчезновения ее мужа, Брахима Ауабдии.
Nonetheless, ADF has emerged as a large, highly organized and dangerous force, which has destabilized both Beni territory and neighbouring areas of Uganda. Тем не менее АДС стал крупной, хорошо организованной и опасной силой, которая дестабилизирует ситуацию в территории Бени и соседних областях Уганды.
Nonetheless, the fiscal situation is much worse than suggested by official statistics, which should be viewed in the context of prolonged occupation. Тем не менее ситуация в бюджетно-финансовой сфере гораздо более сложная, чем демонстрирует официальная статистика, и должна рассматриваться в контексте длительной оккупации.
Nonetheless, the activities of armed groups have caused new waves of displacement, as many refugees and internally displaced persons continue to fear for their safety. Тем не менее, деятельность вооруженных групп вызвала новую волну перемещения, поскольку многие беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему опасаются за свою безопасность.
Nonetheless, the overview text can bring some focus on the choices to be made on the substantive elements contained within it. Тем не менее он содержит указания на те из содержащихся в нем основных элементов, которым отдается предпочтение.
Nonetheless, the Group fully supported the resolution and reiterated its commitment to implementing the 15 priority areas of the aforementioned programme of action. Тем не менее, Группа в полной мере поддерживает эту резолюцию и подтверждает своию приверженность делу осуществления 15 приоритетных областей вышеупомянутой Программы действий.
Nonetheless, it was incumbent on the Government to create the conditions for the East Sami to continue their existence in accordance with their traditional way of life. Тем не менее правительство обязано создать условия, в которых восточные саами смогут продолжать вести традиционный образ жизни.
Nonetheless, the Team has succeeded in increasing the scope of the activities progressively over time, as more and more financial and in-kind resources were raised. Тем не менее Группе удалось постепенно расширить охват таких мероприятий по мере мобилизации все более значительных денежных и неденежных ресурсов.
Nonetheless, in order for an international crime classification to increase the comparability of crime statistics, such a classification must be applied in a common manner in national contexts. Тем не менее для улучшения сопоставимости статистики преступности в рамках международной классификации преступлений такая классификация должна единообразно применяться во всех национальных контекстах.
Nonetheless, article 119 of the Constitution institutes a special procedure for the prosecution of certain offences by (former) members of Parliament, ministers and State secretaries. Тем не менее в статье 119 Конституции предусматривается специальная процедура уголовного преследования (бывших) членов парламента, министров и государственных секретарей за совершение некоторых преступлений.
Nonetheless, the analysis and conclusion of the State Security Committee were accepted by the courts without any questioning of its validity and legality under domestic or international law. Тем не менее, анализ и заключение Комитета государственной безопасности были приняты судами без каких-либо сомнений в их достоверности и законности по внутреннему или международному праву.
Nonetheless, the Commission's activities should not be restricted to the identification of important topics, the preparation of texts and the promotion of their use. Тем не менее, деятельность Комиссии не должна ограничиваться определением важных тем, подготовкой текстов и содействием их использованию.
Nonetheless, at the request of the Council, the Secretariat has conducted additional planning for a logistics support package. Тем не менее по просьбе Совета Секретариат принял дополнительные меры по планированию процесса оказания комплексной материально-технической поддержки.
Nonetheless, some positive steps have been taken by a number of West African countries to foster a culture of good governance and rule of law. Тем не менее, ряд стран Западной Африки предпринимают некоторые позитивные шаги в целях поощрения культуры надлежащего государственного управления и верховенства права.
Nonetheless, relevant legislation on the smuggling of migrants remains insufficient, and only a limited number of States have specific policies and mechanisms in place. Тем не менее соответствующих законодательных актов, касающихся незаконного ввоза мигрантов, по-прежнему недостаточно, и только в отдельных государствах применяются специальные меры и механизмы.
Nonetheless, I want complete secrecy on this one, so if anyone asks for me, my name is Stephen Fennal. Тем не менее, требую соблюдать полную секретность, если кто меня спросит, я - Стивен Фенал.
Nonetheless, the criminal provisions in force and the competence conferred on the Government by the Federal Constitution were sufficient to meet the purposes of article 20. Тем не менее действующие положения уголовного права и полномочия, предоставляемые Конституцией федеральному правительству, достаточны для достижения целей статьи 20.
Nonetheless, at the urging of the AU mediator and international partners, all the parties continued to attend the workshops until their conclusion. Тем не менее по настоятельной просьбе посредника от АС и международных партнеров все стороны продолжали участие в работе семинаров вплоть до их завершения.
Nonetheless, without adequate controls, the civil nuclear fuel cycle has been used to support to a weapons programme in a few instances. Тем не менее, в отсутствие надлежащих мер контроля, в ряде случаев гражданский ядерный топливный цикл использовался в поддержку программ разработки оружия.
Nonetheless, that State should, as a priority, utilize the existing international framework to the fullest possible extent and attempt to solve remaining problems through multilateral initiatives in the competent forums. Тем не менее это государство должно в первоочередном порядке максимально использовать существующую международно-правовую базу и попытаться решить нерешенные проблемы с помощью многосторонних инициатив на компетентных форумах.
Nonetheless, and in line with the Secretary-General's opinion, there is a series of pending issues that need to be addressed. Тем не менее, как считает Генеральный секретарь, есть ряд нерешенных вопросов, которые необходимо решить.
Nonetheless, it remains to be seen whether this aspect of the resolution is being respected in letter and in spirit. Тем не менее еще предстоит убедиться в том, соблюдаются ли буква и дух этого положения резолюции.
Nonetheless, the lack of infrastructure and adequate equipment continues to hamper the operational effectiveness of the national security sector, most particularly in the border areas. Тем не менее отсутствие инфраструктуры и адекватного оборудования по-прежнему сказывается на эффективности оперативной деятельности национального сектора безопасности, особенно в приграничных районах.
Nonetheless, it was also expressly recognized that it was the exclusive responsibility of the members to determine the specific ways in which such collaboration was to be materialized. Тем не менее было также четко признано, что исключительно членам Рабочей группы надлежит определять конкретные пути практического воплощения такого сотрудничества.