Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, the mercantilist mindset provides policymakers with some important advantages: better feedback about the constraints and opportunities that private economic activity faces, and the ability to create a sense of national purpose around economic goals. Тем не менее, меркантилистский образ мышления дает политикам некоторые важные преимущества: лучшую обратную связь от ограничений и возможностей, которые стоят перед частной экономической деятельностью, а также возможность создать чувство национальной цели вокруг экономических целей.
Nonetheless, there are still ambiguities about the missile crisis that make it difficult to attribute the outcome entirely to the nuclear component. Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента.
Nonetheless, we note that many vacancy announcements state that, in order to be a candidate, one must have excellent spoken and written English and a working knowledge of French or of one of the other official languages. Тем не менее мы отмечаем, что во многих объявлениях о вакантных должностях указывается, что кандидат должен свободно владеть устным и письменным английским языком и в рабочем объеме знать французский или один из других официальных языков.
Nonetheless, it is also natural, in a democratic international community based on the principles of equitable geographic representation and the sovereign equality of States, that changes to the collective security system be the result of a genuine general agreement, instead of being imposed. Тем не менее, в демократическом международном сообществе, основанном на принципах справедливого географического представительства и суверенного равенства государств, столь же естественно и то, чтобы изменения в системе коллективной безопасности вносились на основании истинно всеобщего согласия, а не навязывались.
Nonetheless, rather than discussing figures and reparations, I believe it would be more productive for both the Balkans and the world to adopt a clear vision for the future of South-Eastern Europe. Тем не менее, вместо того, чтобы обсуждать цифры и размеры репараций, я считаю, что более продуктивным как для Балкан, так и для мирового сообщества, будет формирование четкого представления о будущем Юго-Восточной Европы.
Nonetheless, they would certainly help in bringing greater visibility to critical issues, as they reflected the widespread view of the international community that such activities were contrary to existing and evolving concepts and practices relating to sustainable fisheries management. Тем не менее они наверняка помогут повысить актуальность этих важных вопросов, поскольку они отражают широко распространенное мнение международного сообщества о том, что такая деятельность противоречит существующим и формирующимся концепциям и практике в отношении регулирования устойчивого рыболовства.
Nonetheless, faced with an acute deficit in late 1997, the Agency had no option but to consider a series of service reductions, including suspension of hospitalization services Agency-wide for November and December 1998. Тем не менее из-за острого дефицита средств в конце 1997 года Агентство было вынуждено рассмотреть вопрос о сокращении ряда услуг, в том числе приостановить госпитализацию больных в рамках всего Агентства на период с ноября по декабрь 1998 года.
Nonetheless, the view was expressed that in most cases, late starting or early adjournment of meetings did not as a rule reflect irresponsibility or inefficiency on the part of the bodies concerned. Тем не менее было высказано мнение о том, что в большинстве случаев позднее начало или раннее закрытие заседаний, как правило, не отражают безответственности или неэффективности в работе соответствующих органов.
Nonetheless, torn apart by the global confrontation between the free world and totalitarianism, they attempted to find mechanisms of dialogue and negotiation that would protect the world from global conflict. Тем не менее разрываемые на части глобальной конфронтацией между свободным миром и тоталитаризмом, эти органы пытались найти механизмы диалога и переговоров, которые защитили бы мир от глобального конфликта.
Nonetheless, the positive effects of such increased priority accorded to social sectors has been largely offset by the overall contraction in ODA flows, thus actually making available fewer resources than could have been expected. Тем не менее позитивное воздействие такого повышенного внимания к социальным секторам было в значительной степени сведено на нет общим сокращением потоков ОПР, в результате чего был мобилизован меньший объем ресурсов, чем этого можно было ожидать.
Nonetheless, in several of the countries now forming the Commonwealth of Independent States, life expectancy levels observed in 1985-1990 could not be maintained as they deteriorated with the transition to the market system. Тем не менее в настоящее время в ряде стран, входящих в состав Содружества Независимых Государств, наблюдавшиеся в 1985-1990 годах показатели средней продолжительности жизни не удалось сохранить - они ухудшились в процессе перехода к рыночной системе.
Nonetheless, we aspire to universality for the Treaty; this goal was adopted in the 1995 decision on the review and extension of the Treaty. Тем не менее мы добиваемся универсальности Договора; эта цель была поставлена в решении 1995 года о рассмотрении и продлении действия Договора.
Nonetheless, it is generally accepted that world food supplies will have to double between 1995 and 2025 because of continued population growth and expected rises in income. Тем не менее общепризнано, что за период с 1995 по 2025 год мировой объем снабжения продовольствием потребуется удвоить в силу продолжающегося роста численности населения и предполагаемого увеличения доходов.
Nonetheless, many efforts have been undertaken to promote the East Timorese, in all sectors of the economy and the administration, even though they may not always have the necessary skills. Тем не менее принимаются обширные меры с целью расширения участия жителей Восточного Тимора во всех секторах экономики и управления, даже несмотря на то, что они не всегда обладают необходимыми навыками.
Nonetheless, the delegation wondered how, specifically, UNDP would attain that goal, especially given the unstable security situation characterizing a certain number of programme countries, including Burundi. Тем не менее делегация поинтересовалась, какими конкретными путями будет достигать эту цель ПРООН, особенно в условиях нестабильного положения в области безопасности, характерного для некоторых охваченных программами стран, в том числе Бурунди.
Nonetheless, there is likely to be an expectation that the newly established United Nations force will project its operations into other parts of the country in support of the broader objectives of the international community. Тем не менее, будут, вероятно, существовать ожидания в отношении того, что вновь созданные силы Организации Объединенных Наций будут проводить свои операции в других частях страны в поддержку более широких целей международного сообщества.
Nonetheless, the Member States expect the Security Council, the sole body entrusted with the task of maintaining peace and security, to insist that its decisions be implemented and respected. Тем не менее государства-члены ожидают, что Совет Безопасности, являющийся единственным органом, которому поручено поддержание международного мира и безопасности, будет настаивать на том, чтобы его решения осуществлялись и уважались.
Nonetheless, the international policy dimension of countries' efforts to attract FDI and benefit from it will continue to intensify, especially at the bilateral, subregional, regional and interregional levels. Тем не менее связанные с международной политикой аспекты усилий стран по привлечению и более действенному использованию ПИИ будут и впредь все активнее прорабатываться, особенно на двустороннем, субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
Nonetheless the round table had been significant insofar as new information had been obtained and existing information corroborated, which had allowed for new legal cases to be opened. Тем не менее проведение круглого стола оказалось важным, поскольку это позволило получить новую информацию и подтвердить ранее имевшуюся, что дало возможность возбудить новые судебные дела.
Nonetheless, women's penetration in the field of the mass media - a vital field for the promotion of gender issues - is indisputable. Тем не менее внедрение женщин в область массовой информации - одну из ключевых областей для продвижения гендерных вопросов - не вызывает никакого сомнения.
Nonetheless, the practical application of the methodology to child survival in the table above contributes to our understanding of the right to health, progressive realization and indicators. Тем не менее практическое применение методологии в сфере выживания детей, указанной в вышеупомянутой таблице, способствует нашему пониманию важности права на здоровье, его прогрессивной реализации и разработки показателей.
Nonetheless, despite stronger commitments by most recipient countries and donors, the financing objectives for implementation of the ICPD Programme of Action have not been attained and these shortcomings have affected results. Тем не менее, несмотря на более решительную приверженность большинства стран-получателей помощи и стран-доноров, касающиеся осуществления Программы действий МКНР, цели в области финансирования достигнуты не были, и нехватка средств сказалась на результатах.
Nonetheless, voluntary contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire remain an important element in respect of sustaining progress in a situation of financial constraint. Тем не менее добровольные взносы в Целевой фонд для обновления Справочника по-прежнему являются одним из важных элементов, способствующих достижению прогресса в этой области в условиях действия финансовых ограничений.
Nonetheless - and this point came out strongly in the Deputy President's statement - after nine years of conflict and close to 300,000 deaths, the agreement is a major breakthrough. Тем не менее - и эта мысль проходит красной нитью через все выступление заместителя президента - после девяти лет конфликта, в результате которого погибли приблизительно 300000 человек, это Соглашение является крупным достижением.
Nonetheless, despite the progress achieved and its admission to the heavily indebted poor countries initiative, its economic and financial situation remained very vulnerable, more than half the population lived in poverty and it had serious concerns about the effects of globalization. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс и присоединение к инициативе бедных стран с крупной задолженностью, его экономическое и финансовое положение остается весьма уязвимым, более половины населения живет в условиях нищеты, и страна серьезно обеспокоена последствиями глобализации.