| Nonetheless, the General Assembly's efforts to find ways and means of increasing core resources had been fruitless. | Тем не менее усилия Генеральной Ассамблеи по поиску путей и средств увеличения основных ресурсов оказались безуспешными. |
| Nonetheless, sound policies were not in themselves sufficient to ward off speculative attacks. | Тем не менее рациональной политики самой по себе недостаточно, для того чтобы отразить спекулятивные нападения. |
| Nonetheless, it had reservations concerning a number of provisions of the Convention. | Тем не менее у нее имеются оговорки по ряду положений этого документа. |
| Nonetheless, local criteria for showing insolvency remain operative through the proviso that evidence to the contrary would be acceptable. | Тем не менее с помощью условной оговорки о приемлемости доказательств противного сохраняется применимость местных критериев доказывания факта несостоятельности. |
| Nonetheless, to accommodate Croatia's concern, the Transitional Administrator has developed a two-phase "exit strategy". | Тем не менее, стремясь удовлетворить озабоченности Хорватии, Временный администратор разработал состоящую из двух этапов "стратегию вывода". |
| Nonetheless, it was not possible to draw neat separations between religious practice and racial origin, as the two were often closely linked. | Тем не менее невозможно точно разграничить понятия религиозной практики и расового происхождения, поскольку между ними существует тесная взаимосвязь. |
| Nonetheless, the Kosovars must be given responsibility. | Тем не менее необходимо передать косоварам ответственность. |
| Nonetheless, in 2001, for the first time in seven years, the Montserrat economy had experienced positive growth. | Тем не менее в 2001 году впервые за семь лет в экономике Монтсеррата был отмечен положительный рост. |
| Nonetheless, my country believes that the Register remains weak because of lack of greater cooperation. | Тем не менее, моя страна убеждена, что Регистр остается слабым ввиду недостатка более широкого и искреннего сотрудничества. |
| Nonetheless, the Constitution states that "every effort shall be made" to hold these elections simultaneously. | Тем не менее в конституции говорится, что «следует приложить все усилия» для одновременного проведения этих выборов. |
| Nonetheless, there are still problems. | Тем не менее по-прежнему присутствуют структурные проблемы. |
| Nonetheless, the Security Council and the international community at large have an obligation to provide resolute support for those efforts. | Тем не менее, на Совете Безопасности и международном сообществе в целом лежит ответственность обеспечить решительную поддержку этим усилиям. |
| Nonetheless, the share of total health-care spending represented by government budgeted allocations is diminishing. | Тем не менее доля бюджетных ассигнований правительства в общих расходах на здравоохранение сокращается. |
| Nonetheless, it is essential to build a society in which corruption is morally, culturally, as well as legally unacceptable. | Тем не менее необходимо строить общество, в котором коррупция неприемлема в моральном, культурном и правовом отношении. |
| Nonetheless, we gave priority to the importance and timeliness of promoting effective and universally applicable measures. | Тем не менее, мы сочли нашей приоритетной задачей подчеркнуть важность своевременной разработки и принятия эффективных и универсально применимых мер. |
| Nonetheless, these efforts are not part of an integral educational strategy and have served to highlight the degree of ignorance in this field. | Тем не менее они не образуют единой образовательной стратегии и позволяют сделать вывод о низкой осведомленности в этом вопросе. |
| Nonetheless, African leaders recognized the importance of international support as critical to NEPAD. | Тем не менее африканское руководство признало важность поддержки НЕПАД со стороны международного сообщества. |
| Nonetheless, land issues were still the major area which needed to be addressed. | Тем не менее земельные вопросы все еще остаются крупной проблемой, которую необходимо решать. |
| Nonetheless, Angolan women are making great strides. | Тем не менее ангольские женщины добиваются больших успехов. |
| Nonetheless, there is still a lot more to be done in many areas. | Тем не менее, предстоит еще проделать большую работу во многих областях. |
| Nonetheless, we are concerned by the limited progress that has been made in this area. | Тем не менее нас тревожит то, что прогресс в этой области носит ограниченный характер. |
| Nonetheless, parity among the official languages on the web site had yet to be achieved. | Тем не менее полный паритет официальных языков на веб-сайте еще не обеспечен. |
| Nonetheless, the advantage of adjourning the issue for two years was open to question. | Тем не менее стоит спросить, какие преимущества дает перенос рассмотрения этого вопроса на два года. |
| Nonetheless, freedom of expression was not an absolute; it merited full protection but should have limitations. | Тем не менее, свобода выражения не является абсолютной; она заслуживает полной защиты, но в отношении ее должны действовать ограничения. |
| Nonetheless, this remains an area of weakness. | Тем не менее этот аспект по-прежнему остается одной из слабых сторон. |