Most operators wish nonetheless to have printed certificates for their fleets of small containers. |
Тем не менее большинство операторов хотели бы иметь также отпечатанные свидетельства для своего парка малых контейнеров. |
It does not apply to contractual translators, for whom AITC has nonetheless developed guidelines for external translation services, as a reference document for these professionals. |
Оно не применяется к контрактным переводчикам, для которых АИТК, тем не менее, разработала руководящие принципы оказания внешних переводческих услуг в качестве справочного документа для этой категории профессионалов. |
The compromise solution had therefore been to compile an indicative list establishing a presumption that was nonetheless not incontrovertible. |
Поэтому было принято компромиссное решение составить ориентировочный перечень, установив презумпцию, которая, тем не менее, не является бесспорной. |
This process may include, but is nonetheless distinct from the general socio-economic and development challenges related to urban poverty. |
Этот процесс может предусматривать решение общих социально-экономических проблем и проблем развития, связанных с городской бедностью, но тем не менее имеет свою специфику. |
Her delegation nonetheless shared the concerns that had been expressed regarding the logical frameworks of special political missions. |
Тем не менее, делегация ее страны разделяет обеспокоенность, выраженную в отношении логических схем для специальных политических миссий. |
The Committee should nonetheless adopt a cautious approach to the topic in order to avoid counterproductive debate. |
Комитету тем не менее следует придерживаться осторожного подхода к этой теме, чтобы избежать контрпродуктивных споров. |
They are, nonetheless, medical conditions affecting older persons disproportionately. |
Тем не менее есть медицинские проблемы, которые особенно сильно сказываются на пожилых людях. |
This issue has nonetheless attracted increasing attention over the years. |
Тем не менее, этот вопрос с годами все больше и больше привлекает наше внимание. |
It is, nonetheless, convenient to examine them separately. |
Тем не менее представляется целесообразным рассмотреть их отдельно. |
The Commission nonetheless encourages affected States to give reasons where consent to assistance is withheld. |
Комиссия, тем не менее, призывает пострадавшие государства указывать причины отказа в согласии с помощью. |
The Working Group, nonetheless, considers that a comprehensive legally binding international regulatory instrument is necessary to ensure adequate protection of human rights. |
Тем не менее Рабочая группа считает, что всеобъемлющий юридически обязательный международно-правовой документ необходим для обеспечения адекватной защиты прав человека. |
The Treaty had nonetheless been under critical stress for a number of years. |
Тем не менее в течение ряда лет Договор сталкивается с серьезными проблемами. |
Much of the population residing above the poverty line remains, nonetheless, vulnerable to poverty. |
Значительная часть тех, кто находится выше черты бедности, тем не менее, по-прежнему уязвима перед лицом нищеты. |
Capital punishment was prohibited by the Constitution of Puerto Rico, but the United States attempted to impose it nonetheless. |
Конституция Пуэрто-Рико запрещает смертную казнь, однако Соединенные Штаты пытаются, тем не менее, навязать ее применение. |
The information is, nonetheless, recorded manually at head office. |
Тем не менее, соответствующая информация регистрируется от руки в головном офисе министерства. |
Such a change was nonetheless acceptable to her. |
Тем не менее она считает такие изменения приемлемыми. |
He had nonetheless emphasized its importance and the need to develop a joint position as soon as possible. |
Тем не менее он подчеркивает важность и необходимость в кратчайшие сроки разработать совместную позицию. |
It is nonetheless disturbed by the absence of a specific legal framework for refugees and asylum-seekers that would differentiate them from undocumented migrants. |
Тем не менее его беспокоит отсутствие конкретной нормативно-правовой основы для работы с беженцами и просителями убежища, которая полностью исключала бы возможность их приравнивания к нелегальным мигрантам. |
It was nonetheless concerned that inequality between men and women was enshrined in Omani law. |
Тем не менее она выразила озабоченность в связи с тем, что неравенство между мужчинами и женщинами закреплено в оманском законодательстве. |
The Government nonetheless showed a readiness to conduct independent national investigations and to bring the perpetrators to justice. |
Тем не менее, правительство продемонстрировало готовность провести независимое национальное расследование и привлечь виновных к ответственности. |
He nonetheless emphasized that the issue was not being addressed with the requisite frankness. |
Г-н Ривас Посада тем не менее подчеркнул, что эта проблема не рассматривалась с должной степенью открытости. |
Such a reservation could, nonetheless, pose a problem to the treaty body in question. |
Такая оговорка может, тем не менее, создать проблему для соответствующего договорного органа. |
Member States and other donors were nonetheless urged to make additional voluntary contributions for the current and future bienniums. |
Тем не менее государства-члены и другие доноры настоятельно призываются вносить дополнительные добровольные взносы на текущий и последующие двухгодичные периоды. |
The Assembly nonetheless lacks the character of a legitimately representative body. |
Тем не менее, Ассамблее недостает статуса легитимного представительного органа. |
This proposal may seem difficult to realize today, but nonetheless initial efforts can be made in that direction. |
Такое предложение сегодня, возможно, будет трудно реализуемым, но, тем не менее, первые шаги в этом направлении сделать мы можем. |