Nonetheless Stephen probably reached his own estate on the edge of London by 8 December and over the next week he began to seize power in England. |
Тем не менее, Стефан, возможно, достиг собственного поместья на окраине Лондона и за следующую неделю начал захват власти в Англии. |
Nonetheless, he declined an invitation to be a part of the later remix rendition of "It G Ma". |
Тем не менее, он отклонил приглашение стать частью более позднего ремикса трека «It G Ma». |
Nonetheless, when the Ebola virus entered Liberia from neighboring Guinea earlier this year, the country's health-care infrastructure was quickly overwhelmed. |
Тем не менее, когда вирус Эбола перекинулся в Либерию из соседней Гвинеи в начале этого года, инфраструктура здравоохранения страны была перегружена. |
Nonetheless, whenever a crisis loomed in the last century, the broad consensus among economists was that it did not. |
Тем не менее всякий раз, когда назревал кризис в прошлом веке, широкий консенсус среди экономистов был в том, что никакого кризиса не будет. |
Nonetheless, we should be grateful: it is better to be standing still than it is to be heading in the wrong direction. |
Тем не менее, мы должны быть благодарны и этому: лучше стоять на месте, нежели двигаться в неверном направлении. |
Nonetheless, requiring donations from member countries would be a step in the wrong direction; the WTO is not an aid agency. |
Тем не менее, требовать вкладов от стран-членов было бы шагом в неверном направлении: ВТО не является организацией по оказанию гуманитарной помощи. |
Nonetheless, the most striking thing at this point in Bush's second term is his belated discovery of the importance of diplomacy and soft power. |
Тем не менее, в настоящее время самым поразительным во втором сроке Буша является его запоздалое осознание важности дипломатии и мягкой власти. |
Nonetheless, in an unexpected attack of hubris a couple of years ago, I decided I would try and do that. |
Тем не менее, во время неожиданного приступа высокомерия, пару лет назад, я решил попробовать и разобраться. |
Nonetheless, the operators were believed to have extorted a total of around $3 million. |
Тем не менее, считается, что операторам трояна удалось получить в общей сложности около З миллионов долларов. |
Nonetheless, it occupies a large range and wherever sufficient habitat remains, it is often not particularly uncommon. |
Тем не менее, её ареал занимает большую территорию, и там, где достаточно жилищ, она зачастую остаётся там. |
Nonetheless, few people at the end of 1989 believed that Germany could be reunited peacefully within the Western alliance. |
Тем не менее, лишь немногие в конце 1989 года верили, что Германия могла бы мирно воссоединиться в рамках Западного альянса. |
Nonetheless there was merit in the argument that some treaties, in particular human rights treaties, might call for different treatment. |
Тем не менее есть свои основания для мнения, что некоторые договоры, в частности договоры о правах человека, могут требовать иного подхода. |
Nonetheless, you can free up a little company money to get back our golf privileges. |
Тем не менее, можешь выделить немного денег, чтоб хотя бы вернуть членство в гольф-клубе. |
Nonetheless, it's still evidence proving Farmer was in physical contact with Hana on the night of the abduction. |
Тем не менее, это все равно улика, доказывающая, что у Фармера был физический контакт с Ханой в ночь похищения. |
Nonetheless, by the end of 1995, nearly a quarter of a million "new caseload" Rwandans had opted to repatriate. |
Тем не менее к концу 1995 года примерно четверть миллиона вновь зарегистрированных УВКБ руандийских беженцев решили вернуться на родину. |
Nonetheless, my delegation would like to underscore some of the views which it regards as fundamental and which should not be undermined. |
Тем не менее, моя делегация хотела бы подчеркнуть некоторые моменты, которые она считает основными и которые не должны быть подорваны. |
Nonetheless, humanitarian assistance continued due to the need to help returning refugees, internally displaced persons and demobilized soldiers and their dependents. |
Тем не менее оказание гуманитарной помощи продолжалось ввиду необходимости содействия возвращению беженцев, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных солдат и их иждивенцев. |
Nonetheless, this bad press is starting to taint my son's future... and we've got to put an end to it. |
Тем не менее, мама, эти истории в газетах портят моему сыну будущее, и надо положить этому конец. |
Nonetheless, by 2004, 1,842 abductees had been located and retrieved and 1,497 were finally reunited with their families. |
Тем не менее к 2004 году были найдены и возвращены 18042 похищенных ребенка и 1497 человек воссоединились со своими семьями. |
Nonetheless, the general trend seems unmistakable: women's participation in paid employment has been rising steadily in developing countries as well. |
Тем не менее общая тенденция представляется абсолютно определенной: постоянный рост числа женщин, выполняющих оплачиваемую работу, происходит и в развивающихся странах. |
Nonetheless, and although to a reduced extent than previously, UNOMIG's personnel and property continued to be subjected to acts of violence. |
Тем не менее персонал МООННГ и его имущество по-прежнему являются, хотя и в меньшей, чем раньше, степени, объектом актов насилия. |
Nonetheless, after the decision was taken, he wished to make his position clear on the issue for the record. |
Тем не менее после принятия решения он желает разъяснить свою позицию по этому вопросу для занесения в отчет. |
Nonetheless, local police in the Republika Srpska have avoided direct confrontation by abandoning their temporary checkpoints whenever they are approached by joint IPTF/SFOR patrols. |
Тем не менее местные органы полиции в Республике Сербской избегают прямой конфронтации, покидая свои временные контрольно-пропускные пункты, когда к ним приближаются совместные патрули СМПС/СПС. |
Nonetheless, because the legal provisions must govern, no violation of staff rule 101.6 can be adjudged. |
Тем не менее, ввиду примата юридических норм нельзя говорить о нарушении правила о персонале 101.6. |
Nonetheless, throughout the country, 140 square kilometres of land remain as high priority mined areas. |
Тем не менее, площадь наиболее опасных минных полей в этой стране все еще составляет 140 кв. километров. |