Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, we should continue to improve the management of our Organization and of our services to increase technical cooperation delivery levels, which were not fully satisfactory. Тем не менее нам следует и впредь совершенствовать управление нашей Организацией и нашими услугами, с тем чтобы повысить уровень осуществляемых проектов в области технического сотрудничества, который не вполне удовлетворителен.
Nonetheless, and perhaps because of often time-consuming bottlenecks and the lack of necessary infrastructure, economic ties have not been progressing on an equal footing with political relations. Тем не менее, возможно, в силу возникающих препятствий, которые зачастую отнимают много времени, а также отсутствия необходимой структуры, экономические связи не развиваются такими же темпами, как политические отношения.
Nonetheless, the Government was concerned that a third international appeal for emergency aid in addition to the upcoming Consultative Group meeting could be confusing to potential donors. Тем не менее правительство имело опасения относительно того, что третий международный призыв об оказании чрезвычайной помощи, помимо предстоящего проведения совещания Консультативной группы, может ввести в заблуждение потенциальных доноров.
Nonetheless, in those cases in which no guarantee is given by the relevant State, a release will not be granted. Тем не менее в тех случаях, когда соответствующее государство не даст какой-либо гарантии, обвиняемый не будет иметь права на временное освобождение из-под стражи.
Nonetheless, the Special Rapporteur suggests that UNMIK can do much more to incorporate human rights principles into its work, even with its present limited resources. Тем не менее Специальный докладчик считает, что МООНК может сделать значительно больше в деле включения принципов, касающихся прав человека, в свою деятельность, даже при ее нынешних ограниченных ресурсах.
Nonetheless, in their view, policy dialogue could be further strengthened if the regional perspectives were injected into the reports prepared for the global meetings. Тем не менее они считают, что учет региональных перспектив в докладах, подготавливаемых для глобальных форумов, может способствовать еще более эффективному проведению диалога по вопросам политики.
Nonetheless, in the years following the cease-fire some 50,000 to 70,000 displaced ethnic Georgians returned to Abkhazia, predominantly to the Gali district. Тем не менее за годы, прошедшие с момента объявления о прекращении огня, порядка 50000-70000 перемещенных этнических грузин возвратились в Абхазию, преимущественно в Гальский район.
Nonetheless, this calculation did not include staffing costs of the Private Sector Fund-Raising Unit at Headquarters, estimated at $0.9 million. Тем не менее в этих расчетах не учитывались расходы на сотрудников Группы по сбору средств в частном секторе в штаб-квартире, составляющие по смете 0,9 млн. долл. США.
Nonetheless, he also stated his continued belief that the 1997 Convention offered the basis upon which to elaborate a regime for groundwaters. Тем не менее он также заявил, что по-прежнему считает, что Конвенция 1997 года может служить той основой, на которой следует разрабатывать режим использования грунтовых вод.
Nonetheless, Member States value and have grown accustomed to some of these activities and consider them worthwhile for reasons outside strict cost considerations. Тем не менее часть из этих мероприятий положительно оценивается государствами-членами, которые привыкли к их реализации, считая их нужными по причинам, выходящим за рамки строго стоимостных соображений.
Nonetheless, he considered that a decision on the matter should be deferred pending a proper assessment by Member States as to whether such adjustment was really necessary. Тем не менее он считает, что решение по этому вопросу следует отложить, с тем чтобы госу-дарства - члены могли должным образом определить, действительно ли нужна такая корректировка.
Nonetheless, civil society within the health and human rights movement could and should be doing much more, a crucial point that this section returns to shortly. Тем не менее в рамках движения в защиту права на здоровье в контексте прав человека, гражданское общество может и должно занимать более активную позицию, - важный момент, к которому мы еще вернемся в этом разделе.
Nonetheless, it is reasonable to conclude that, in aggregate, a proportional support rate for donor-financed programmes is somewhere between 7 and 8 per cent. Тем не менее, имеются основания сделать вывод о том, что, в целом, пропорциональная ставка возмещения расходов на поддержку финансируемых донорами программ находится где-то в диапазоне между 7 и 8 процентами.
Nonetheless, UNEP seems to have taken the necessary steps in preparation for reporting to OIOS at the end of the biennium 1998-1999. Тем не менее, как представляется, ЮНЕП приняла необходимые меры в контексте подготовки к представлению информации УСВН в конце двухгодичного периода 1998 - 1999 годов.
Nonetheless, it was clear that unemployment was a particularly acute problem among the Roma because the rate was sometimes twice as high in areas where they predominated. Тем не менее, ясно, что безработица является особенно острой проблемой среди рома, поскольку зачастую уровень безработицы в два раза выше в районах, где они преобладают.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases. Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях.
Nonetheless, while we would stress the positive attitude of the creditor countries, we believe that the conditions placed on the implementation of these initiatives often minimize their impact. И тем не менее, хотя мы и отмечаем положительное отношение стран-кредиторов, мы считаем, что условия по практической реализации этих инициатив, устанавливаемые ими, часто приводят к уменьшению их положительного воздействия.
Nonetheless, UNHCR will collaborate with other agencies (e.g., United Nations High Commissioner for Human Rights) wherever there are people of UNHCR's concern. Тем не менее УВКБ ООН будет сотрудничать с другими учреждениями (например, с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) везде, где имеются люди, подмандатные УВКБ ООН.
Nonetheless, their payment disorders remained as acute as ever and their economies were even more dependent on external financial resources in order to tackle poverty-related problems. Тем не менее они по-прежнему испытывают серьезные проблемы в области платежного баланса, а их экономика в еще большей степени зависит от внешних финансовых ресурсов, необходимых для решения проблем, связанных с нищетой.
Nonetheless, according to the Special Rapporteur, certain problems persisted, and hence the Commission could make a useful contribution by refining and supplementing the Vienna definition. Тем не менее, по мнению Специального докладчика, отдельные неизменные проблемы продолжают возникать, и именно в этом Комиссия могла бы сыграть полезную роль, уточнив и дополнив венское определение.
Nonetheless, we are disturbed by problems in the area of administration that were mentioned in the second report of the Tribunal and that still persist. Тем не менее, у нас вызывают обеспокоенность проблемы в административной области, о которых говорится во втором докладе Трибунала и которые существуют и по сей день.
Nonetheless, the allocation of resources for social development continues to be highly sensitive to macroeconomic fluctuations and suffers from a high degree of instability. Тем не менее процесс выделения ресурсов на цели социального развития по-прежнему в весьма высокой степени подвержен влиянию макроэкономических изменений, и высокая степень нестабильности негативно сказывается на этом процессе.
Nonetheless, activities relating to children could only be successful if measures for women were taken. Тем не менее мероприятия в интересах детей не принесут своих плодов, если не принимать мер в интересах женщин.
Nonetheless, profound differences exist within as well as between countries even as global communications reach a critical mass in connecting people and cultures around the world. Тем не менее в самих странах и в отношениях между ними существуют глубокие различия, даже несмотря на то, что глобальная коммуникация достигает критической массы, обеспечивая связь людей и культур всего мира.