Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, we are encouraged by advice that the volume of documents in question is unlikely to be great, and by the very strong support expressed by numerous sponsors of this draft resolution. Тем не менее нас ободряет сообщение, что объем документов по этому вопросу вряд ли будет значительным, и та решительная поддержка, которая была выражена многочисленными авторами этого проекта резолюции.
Nonetheless, he shared the concerns expressed by the representatives of Mexico and South Africa at the drastic decline in resources allocated to technical cooperation, despite the fact that States parties were obligated under article IV to promote the peaceful uses of nuclear energy. Представитель Китая разделяет, тем не менее, высказанную представителями Мексики и Южной Африки озабоченность по поводу резкого сокращения объема ресурсов, ассигнуемых на техническое сотрудничество, хотя статья IV возлагает на государства-участники обязательство содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях.
Nonetheless, San Marino follows with interest and supports the intensive activity that the United Nations is conducting to tackle a number of issues with the ultimate goal of attaining a more civilized, equitable, humane society fit for humankind. Тем не менее Сан-Марино с интересом следит за активной деятельностью Организации Объединенных Наций по решению целого ряда вопросов с конечной целью обеспечения более цивилизованного, справедливого и гуманного общества для всех людей и поддерживает эту деятельность.
Nonetheless, I wish to stress that the principle of a budgetary allocation for evaluation as an integral part of the project design should also be applied for projects implemented under the Montreal Protocol. Тем не менее, я хотел бы подчеркнуть, что принцип распределения бюджетных средств на оценку в качестве составной части разработки проектов должен также применяться к проектам, осуществляемым в рамках Монреальского протокола.
Nonetheless, the Government paid staff salaries at the end of every month until May 2000, but it had no further means for tackling the thorny problem of paying the 12 months' arrears that followed the mutinies. Тем не менее правительство в конце каждого месяца регулярно выплачивало зарплату персоналу до мая 2000 года, но у него не было других возможностей для решения острой проблемы выплаты 12-месячной задолженности, возникшей после мятежей.
Nonetheless, more precise estimates will be developed as States Parties make further decisions regarding some issues, including, inter alia, in-kind contributions to be provided by States Parties and staff rules. Тем не менее принятие государствами-участниками дальнейших решений по некоторым вопросам, включая, в частности, взносы натурой, которые будут предоставляться государствами-членами, и правила процедуры, позволит подготовить более точную смету.
Nonetheless, in the context of globalization, the economic and commercial rules of the game are not always in the developing countries' favour. Тем не менее, в контексте глобализации, правила игры в экономической и торговой областях не всегда отвечают интересам развивающихся стран.
Nonetheless, the independent expert emphasized that the development compact brings the notion of rights and obligation into the development process, which is a significant addition to the PRSPs. Тем не менее независимый эксперт подчеркнул, что договор о развитии привносит в процесс развития концепцию прав и обязательств, что является значительным добавлением к ДССН.
Nonetheless, a number of country teams reported difficulties in completing their UNDAFs, owing in part to the absence of a resident coordinator and/or delays in ensuring full government participation in the process, among other things. Тем не менее некоторые страновые группы сообщили о трудностях в деле подготовки своих РПООНПР, что частично объяснялось, среди прочего, отсутствием координатора-резидента и/или задержками в обеспечении всестороннего участия правительства в данном процессе.
Nonetheless, the reports of the Secretary-General reflect this noble Organization's predisposition to adapt to new and emerging challenges so as to fulfil its mandates, chief of which are peace, security and sustainable development. Тем не менее, в докладах Генерального секретаря отражена способность этой великой Организации приспосабливаться к решению новых и вновь возникающих задач в целях выполнения ее мандатов, главными из которых являются поддержание мира и безопасности и обеспечение устойчивого развития.
Nonetheless, despite the agreement in principle among Members on the required reform following that debate, the Working Group was unable to reach consensus on the increase in membership or on the Council's working methods. Тем не менее, несмотря на принципиальную договоренность государств-членов относительно необходимости проведения реформы, после состоявшихся дискуссий Рабочая группа так и не смогла прийти к консенсусу по вопросу о расширении членского состава Совета или улучшении его методов работы.
Nonetheless, further research and other activities would be useful to improve our understanding and coordination in a number of areas, including: Тем не менее полезно было бы провести дополнительные исследования и другие мероприятия с целью углубления наших знаний и повышения координации в ряде областей, включая следующие:
Nonetheless, collection of this revenue enables the Transitional Administration to pay overdue government salaries, including to the police and military, reducing corruption, extortion, and other alternative economic activities. Тем не менее сбор этих доходов дает Переходной администрации возможность выплачивать задолженность по заработной плате государственным служащим, в том числе сотрудникам полиции и военнослужащим, сокращая масштабы коррупции, вымогательства и других альтернативных видов экономической деятельности.
Nonetheless, the continuation of the fighting, most recently in July 2003, points to the urgent need to address all of the outstanding issues in the peace process. Тем не менее продолжение боевых действий, последняя вспышка которых произошла в июле 2003 года, указывает на срочную необходимость решить все остающиеся вопросы, связанные с мирным процессом.
Nonetheless, concerted efforts by Mission staff on specific issues with selected institutions - both at the Guatemala City headquarters and at field offices - are helping to consolidate skills. Тем не менее совместные усилия сотрудников Миссии с рядом учреждений, как на уровне штаб-квартиры в столице страны, так и в ее отделениях на местах, способствуют совершенствованию необходимых навыков.
Nonetheless, the very limited use in the WTO Declaration of the term "transition" already suggests a lack of definition of the issues faced by economies falling into that category. Тем не менее весьма ограниченное использование в Декларации ВТО термина "переходная экономика" уже свидетельствует об отсутствии определения вопросов, с которыми сталкиваются страны, подпадающие под эту категорию.
Nonetheless, women continue to be excluded and discriminated against in various ways in the workplace and in terms of the distribution of power, and the segregation of gender roles in the home persists. Тем не менее женщины по-прежнему страдают от различных форм социальной изоляции и дискриминации на рабочих местах и с точки зрения распределения полномочий, при этом сохраняется разделение обязанностей по признаку пола в условиях домашних хозяйств.
Nonetheless, we believe that the draft resolution under discussion can make a valuable contribution to the crucial issue of non-proliferation if drafted in a precise and balanced manner that reflects all aspects of this complex topic. Тем не менее мы считаем, что обсуждаемый проект резолюции может стать ценным вкладом в решение жизненно важного вопроса нераспространения, если он является четким и сбалансированным и отражает все аспекты этой сложной темы.
Nonetheless, sustained access to all children affected by armed conflict has remained elusive, mainly against a background of low funding of child-specific priority projects, including for disarmament, demobilization and reintegration. И тем не менее, добиться устойчивого доступа ко всем детям, пострадавшим от вооруженных конфликтов, пока еще не удается главным образом из-за скудного финансирования приоритетных проектов, осуществляемых в интересах детей, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
Nonetheless, it is important to pursue possibilities in this regard, particularly relating to countries where the situation of internal displacement has deteriorated or has changed considerably with new needs having arisen. Тем не менее, здесь необходимо использовать все имеющиеся возможности, особенно в случае тех стран, где положение перемещенного населения ухудшилось или существенно изменилось, в связи с чем у этого населения возникли новые потребности.
Nonetheless, there was broad agreement that while the Special Initiative had fallen short in its performance, the experience had provided useful lessons for the future coordination of the United Nations system. Тем не менее было достигнуто широкое согласие о том, что, хотя Специальная инициатива оказалась недостаточно эффективной, опыт ее реализации позволил извлечь полезные уроки для будущей координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, the Security Council saw fit to expand the mandate of UNAMSIL to cover Liberia in providing information on Liberia's compliance with the Security Council resolution. Тем не менее Совет Безопасности счел приемлемым расширить мандат МООНСЛ, включив в него предоставление Либерией информации о соблюдении ею резолюций Совета Безопасности.
Nonetheless, this should not be cause for paralysis; on the contrary, it should create greater impetus. Тем не менее, это не должно быть причиной бездействия; наоборот, это должно подстегивать к действиям.
Nonetheless, at the present time those cables are not having a direct impact on the social development of our country's marginalized rural or urban sectors, but we sincerely hope that the situation will soon change. Тем не менее в настоящее время эти кабели не оказывают непосредственного воздействия на социальное развитие маргинализованных сельских и городских районов нашей страны, однако мы искренне надеемся, что в скором времени эта ситуация изменится.
Nonetheless, while concrete measures for the implementation of economic, social and cultural rights are often undertaken by private actors, Governments and public officials remain primarily responsible for ensuring progress towards the realization of rights. Тем не менее, хотя конкретные меры по осуществлению экономических, социальных и культурных прав часто предпринимаются частным сектором, правительства и государственные чиновники по-прежнему несут главную ответственность за обеспечение прогресса в осуществлении прав.