Nonetheless, I also note that new, and very relevant, issues were introduced this year, including the question of a possible international arms trade treaty. |
Тем не менее, я также хотела бы отметить, что в этом году на рассмотрение Комитета были внесены новые и весьма актуальные вопросы, включая вопрос о возможном принятии международного договора о торговле оружием. |
Nonetheless, an effort has been made at all levels to standardize federal and local legislation to fulfil the agreements signed by Mexico. |
Тем не менее на всех уровнях прилагаются усилия по приведению в соответствие федерального и местного законодательств, с тем чтобы выполнить подписанные Мексикой договоры. |
Nonetheless, support was expressed for work to be undertaken on that topic, particularly noting that there was growing case law where States that participated in investment arbitrations failed to comply with arbitral awards. |
Тем не менее была выражена поддержка работы, которая должна быть проведена в отношении этой темы, особенно с учетом того, что имеется расширяющееся прецедентное право, указывающее на то, что государства, которые участвовали в арбитражном разбирательстве по инвестиционным спорам, не выполняют арбитражные решения. |
Nonetheless, one year since we made our first overture to the pro-integration leaders, we continue to await true dividends. |
Тем не менее, спустя год после того, как мы предприняли нашу первую попытку примириться с выступающими за интеграцию руководителями, мы все еще ждем реальных результатов. |
Nonetheless, official seed certifying authorities must have complete confidence that potatoes varieties which are duly certified, marketed and sold are identity preserved and meet the standards for purity. |
Тем не менее официальные органы, проводящие сертификацию семян, должны быть в полной мере уверены в том, что сорта картофеля, которые надлежащим образом сертифицируются, поступают на рынок и продаются, сохраняют свою идентичность и отвечают стандартам чистоты. |
Nonetheless, Laos continues to attract foreign investment as it integrates with the larger ASEAN Economic Community, its plentiful, young workforce, and favorable tax treatment. |
Тем не менее, Лаос продолжает привлекать иностранные инвестиции, поскольку он входит в крупное экономическое сообщество - АСЕАН, с его многочисленной, молодой рабочей силой и благоприятным налоговым режимом. |
Nonetheless, cataracts tend to have a greater financial and emotional toll upon children as they must undergo expensive diagnosis, long term rehabilitation, and visual assistance. |
Тем не менее, катаракта, как правило, имеют большую финансовую и эмоциональную нагрузку на детей, как они должны пройти дорогой диагноз, долговременные реабилитацию и визуальную помощь. |
Nonetheless, French institutions, including the Napoleonic Code of law, were maintained, and the French language was still more widely used than English. |
Тем не менее, французские институты, в том числе Наполеоновский свод законов, сохранялись, а французский язык все ещё использовался населением больше, чем английский. |
Nonetheless, efforts to establish political unity through a common army failed in 1954, highlighting that economic common ground was the key to European integration. |
Тем не менее, усилия по созданию политического единства через общую армии не удались еще в 1954 году, подчеркнув, что экономическое соприкосновения было ключом к европейской интеграции. |
Nonetheless, we are Starfleet officers and Starfleet officers do not brawl with each other. |
Тем не менее, мы - офицеры Звездного Флота, а офицеры Звездного Флота не дерутся друг с другом. |
Nonetheless, we recognize that Spain is Gibraltar's immediate neighbour and we attach importance to continuing dialogue with Spain as a means of overcoming our existing differences. |
Тем не менее мы признаем тот факт, что Испания является ближайшим соседом Гибралтара, и придаем важное значение продолжению диалога с Испанией в качестве одного из путей разрешения существующих разногласий. |
Nonetheless, there is no doubt as to their importance both for the handling of indigenous situations in Canada and his own conclusions in this final report. |
Тем не менее нет никаких сомнений в их важном значении как для улучшения положения коренных жителей в Канаде, так и для изложения Специальным докладчиком его собственных выводов в настоящем окончательном докладе. |
Nonetheless, we feel that all the efforts towards this goal require a higher level of action and consultation on the part of all countries. |
Тем не менее мы считаем, что все усилия, направленные на достижение этой цели, требуют от всех стран мира более активных действий, а также консультаций. |
Nonetheless, the balance remains overwhelmingly favourable to a strengthened cooperation between the United Nations system and NGOs in operational matters, at Headquarters and in the field. |
Тем не менее общая ситуация является в целом благоприятной для укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и НПО в области оперативной деятельности на уровне Центральных учреждений и отделений на местах. |
Nonetheless, revitalizing and amending current practice in the regular United Nations forums was preferable to proliferating new, albeit effective, mechanisms. |
Тем не менее оживление и видоизменение нынешней практики обсуждения в рамках обычных форумов Организации Объединенных Наций является более предпочтительным, чем создание новых, хотя и эффективных механизмов. |
Nonetheless, public works programmes in India have probably created enough new jobs, including multiplier and subsequent spreading effects, to reduce poverty significantly, at least in the short run. |
Тем не менее программы общественных работ в Индии, по-видимому, позволили создать достаточно новых рабочих мест, в том числе через эффекты мультипликатора и последующего распространения, для значительного уменьшения масштабов нищеты, по крайней мере в краткосрочном плане. |
Nonetheless, it is important to recognize that non-governmental organizations face many difficulties and limitations in their work which affect what they can achieve. |
Тем не менее важно признать, что неправительственные организации сталкиваются со многими трудностями и ограничениями в своей работе, что не позволяет им полностью реализовать свой потенциал. |
Nonetheless, based on the existing pattern of expenditures at the United Nations Office at Geneva, cleaning requirements are estimated to amount to $265,000. |
Тем не менее исходя из нынешней структуры расходов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве потребности, связанные с уборкой помещений, оцениваются примерно в 265000 долл. США. |
Nonetheless, we believe that the points we have mentioned are essential if a Government is to act transparently, legally and effectively, thus avoiding corruption. |
Тем не менее мы считаем, что аспекты, о которых мы только что говорили, имеют исключительно важное значение для того, чтобы правительство обеспечивало транспарентность своей деятельности, ее законность и эффективность, и тем самым не допускало коррупции. |
Nonetheless, Tunisia was aware that individual efforts were not sufficiently effective against such crime, which was spreading on an international scale and whose networks knew no borders. |
Тем не менее Тунис осознает, что усилия, предпринимаемые в одиночку, недостаточно эффективны в борьбе с преступностью, которая прогрессирует на международном уровне и сети которой не знают границ. |
Nonetheless, if this difference in survey methodology correctly reflects the existence of a national border, then it is justified and the result is appropriate. |
Тем не менее, если этот отличный от других характер методологии проведения обследований должным образом отражает наличие государственной границы, то он является оправданным и позволяет получить адекватные результаты. |
Nonetheless, the information gathered by organizations conducting mine/UXO clearance and mine/UXO awareness does allow some important observations to be made on the nature of the ERW problem. |
Тем не менее информация, собранная организациями по обезвреживанию мин/НРБ и по проведению разъяснительной работы в связи с минами/НРБ, все же позволяет сделать кое-какие важные констатации относительно природы проблемы ВПВ. |
Nonetheless, Togo considers that everything must be done to reinforce strategic stability and efforts aimed at controlling the arms race in the long run. |
Тем не менее, Того считает, что необходимо делать все возможное для укрепления стратегической стабильности и активизации усилий, нацеленных на сдерживание гонки вооружений в долгосрочном плане. |
Nonetheless, many countries in transition have passed important new laws to improve environmental protection, established new agencies and developed new sources of public information. |
Тем не менее многие страны с переходной экономикой приняли важные новые законы, направленные на улучшение охраны окружающей среды, учредили новые органы и создали новые источники общедоступной информации. |
Nonetheless, progress has continued in key areas, and today I will outline work on essential services, the economy, human rights and justice. |
Тем не менее прогресс в ключевых областях продолжается, и сегодня я расскажу о работе в сфере основных услуг, экономики, прав человека и отправления правосудия. |