Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, UNCTAD implemented externally funded technical cooperation activities in 2004 - 2005 and has secured new resources for some others. Тем не менее ЮНКТАД осуществляла в 2004-2005 годах мероприятия по линии технического сотрудничества при внешнем финансировании и гарантировала поступление новых средств для финансирования некоторых других мероприятий.
Nonetheless, economies of scale continue to apply; a multinational partnership at a higher throughput may provide even better economics than national facilities. Тем не менее, масштабная экономия продолжает действовать: многонациональные партнерские связи при более высокой производительности могут обеспечивать даже более высокие экономические показатели, чем национальные установки.
Nonetheless, organizations have developed areas of technical assistance to help poorer countries develop technical capacity to participate more fully in international forums. Тем не менее организации определили области оказания технической помощи более бедным странам в создании технического потенциала для более полноценного участия в работе международных форумов.
Nonetheless, rapid population growth remains a concern for more than half the Governments in developing countries. Тем не менее быстрые темпы прироста населения по-прежнему являются одной из проблем, которые стоят перед правительствами более половины развивающихся стран.
Nonetheless, it is recognized that implementation of audit recommendations requires continuous compliance and sustained monitoring. Тем не менее признается, что для обеспечения выполнения вынесенных по результатам ревизий рекомендаций необходимо непрерывно соблюдать все требования и на постоянной основе контролировать этот процесс.
Nonetheless, we believe that transparency must be required not only of Governments but also of the economic players that control these industries. Тем не менее мы считаем, что транспарентности необходимо требовать не только от правительств, но и от экономических кругов, которые контролируют эти отрасли.
Nonetheless, this High-level Plenary Meeting has agreed on certain orientations and taken decisions in principle that lay the groundwork for future progress. Тем не менее нынешнее пленарное заседание высокого уровня пришло к согласию относительно некоторых ориентиров и приняло принципиальные решения, которые закладывают основу для будущего прогресса.
Nonetheless, it represents a common platform on which we can build further to reach higher levels of international cooperation. Тем не менее, он представляет собой общую платформу, отталкиваясь от которой мы можем идти вперед к более высоким уровням международного сотрудничества.
Nonetheless, a consensus appears to be emerging that certain types of behaviour may produce effects that are dangerous. Тем не менее, как представляется, возникает консенсус относительно того, что некоторые виды поведения могут иметь последствия, которые являются опасными.
Nonetheless, this cooperation requires clear rules of engagement in order to protect the United Nations while forging partnerships that advance practical implementation. Тем не менее для такого сотрудничества нужны ясные правила взаимодействия, чтобы можно было оградить интересы Организации Объединенных Наций в процессе формирования партнерских отношений, содействующих практической работе.
Nonetheless, the current context should be taken into account when considering the report, particularly since many Maoist atrocities had involved torture. Тем не менее при рассмотрении доклада следует учитывать нынешние условия, в частности потому, что многочисленные жестокости, совершаемые маоистами, связаны с применением пыток.
Nonetheless, participation of NGOs and intersectoral dialogue have been increasingly secured in national forest programme processes in some low forest cover countries. Тем не менее участие неправительственных организаций и межсекторальный диалог все чаще имеют место в рамках процессов разработки и осуществления национальных программ по лесам в некоторых слаболесистых странах.
Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах.
Nonetheless, the conditions of detention in police cells and prisons frequently fell short of basic human rights standards. Тем не менее условия содержания в камерах предварительного заключения в полицейских участках и тюрьмах часто не отвечают основным нормам прав человека.
Nonetheless, the institution will have to greatly strengthen its very weak oversight and control capability in order to implement the new rules effectively. Тем не менее НГП необходимо будет существенно укрепить свой весьма слабый потенциал в области надзора и контроля, с тем чтобы новые правила выполнялись эффективно.
Nonetheless, the United Nations has continued to advocate for increased access to all populations requiring assistance and to promote peace-building efforts. Тем не менее Организация Объединенных Наций продолжает выступать за расширение доступа ко всем группам населения, нуждающимся в помощи, и содействовать миротворческим усилиям.
Nonetheless, most countries have indicated authority to freeze "other financial assets and economic resources", whether tangible or intangible, moveable or immovable. Тем не менее, большинство стран сообщили о предоставлении полномочий на замораживание «других финансовых активов и экономических ресурсов», будь то материальных или нематериальных, движимых или недвижимых.
Nonetheless, stories about fantasy or historical military adventure were not stigmatized, and manga about heroic warriors and martial artists have been extremely popular. Тем не менее, истории о фантастических или исторических войнах не подверглись запрету, и манга о героических воинах и мастерах боевых искусств стала очень популярной.
Nonetheless, Norsk Hydro initiated lengthy judicial proceedings that ended in the Stockholm Court in 2008. Тем не менее Norsk Hydro инициировала длительные судебные разбирательства, завершившиеся в 2008 году в Стокгольмском суде, где их претензии были признаны безосновательными.
Nonetheless, the view that such structural elements played a key role in the crisis has come to enjoy widespread support in official circles. Тем не менее, мнение о том, что данные структурные элементы играют ключевую роль в кризисе, стало пользоваться широкой поддержкой в официальных кругах.
Nonetheless, that's how it was presented, and at trial nobody even argued it. Тем не менее, вот так это было представлено, и во время суда никто с этим даже не спорил.
Nonetheless, captain, sensors show nothing but debris where we charted seven planets last year. Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
Nonetheless, outstanding regular budget assessments at 30 November 1996 totalled $697 million. Тем не менее по состоянию на 30 ноября 1996 года общая сумма задолженности по взносам в регулярный бюджет составляла 697 млн. долл. США.
Nonetheless, States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. Тем не менее государства должны принимать во внимание экологические соображения при оценке того, чтó является необходимым и соразмерным в ходе достижения законных военных целей.
Nonetheless, that's how it was presented, and at trial nobody even argued it. Тем не менее, вот так это было представлено, и во время суда никто с этим даже не спорил.