| Nonetheless, appropriate agencies are available to address such issues. | Тем не менее, для решения подобных вопросов имеются соответствующие ведомства. |
| Nonetheless, UNICEF has been taking steps to try and mitigate the impact of these factors outside of its control. | Тем не менее ЮНИСЕФ предпринимает шаги с целью смягчить воздействие этих неподконтрольных ему факторов. |
| Nonetheless, it will examine the feasibility of the concept. | Тем не менее, руководство рассмотрит вопрос о целесообразности использования данной концепции. |
| Nonetheless, the voting rights of 53 Member States had been suspended as at 31 July 2002. | Тем не менее по состоянию на 31 июля 2002 года 53 государства - члена были временно лишены права голоса. |
| Nonetheless, this period resulted in the emergence of non-governmental organizations that acted as advocates for the urban poor. | Тем не менее, в результате этого периода появились неправительственные организации, начавшие отстаивать интересы бедных слоев городского населения. |
| Nonetheless, as this updated report has illustrated, a number of slavery-like practices have evolved. | Тем не менее, как показано в настоящем обновленном докладе, появился и ряд новых видов практики, сходных с рабством. |
| Nonetheless, the Special Rapporteur considers that the observations contained in her first progress report still continue to be pertinent. | Тем не менее Специальный докладчик считает, что замечания, вошедшие в ее первый доклад о ходе работы, по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
| Nonetheless, SEA of municipal plans, for example, attracted significant public interest. | Тем не менее СЭО муниципальных планов, например, вызывали значительный интерес у общественности. |
| Nonetheless, active cooperation and support in building the capacity of regional organizations would have enormous long-term benefits. | Тем не менее активное сотрудничество с региональными организациями и их поддержка в плане укрепления их потенциала принесли бы огромную пользу в долгосрочном плане. |
| Nonetheless, the Office was accountable to the General Assembly, which could certainly issue directives to OIOS if it so desired. | Тем не менее Управление отчитывается перед Генеральной Ассамблеей, которая, конечно, может давать ему указания, если сочтет это необходимым. |
| Nonetheless, this figure is still one of the highest to be recorded in the last 10 years. | Тем не менее этот показатель является одним из наиболее высоких за последние 10 лет. |
| Constraints. Nonetheless, many constraints are hampering the programme and explain the late implementation of certain activities. | Тем не менее реализацию программы сдерживают многочисленные трудности, которые объясняют задержки с проведением некоторых мероприятий. |
| Nonetheless, we underline the need for stricter controls on the possession of such arms by non-State actors. | Тем не менее, мы подчеркиваем необходимость установления более жестких ограничений в отношении владения такого рода оружием негосударственными субъектами. |
| Nonetheless, they achieved excellent tangible results; specifically, they led to the creation of many thousands of job opportunities. | Тем не менее их применение позволило добиться весьма ощутимых результатов; в частности, они привели к созданию многих тысяч рабочих мест. |
| Nonetheless, Timor-Leste will continue to require considerable support from the international community, in particular from the United Nations. | Тем не менее, Тимор-Лешти будет и впредь нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, certain needs in capacity-building in the area of population and development must be addressed as a matter of urgency. | Тем не менее определенные потребности в создании потенциала в области народонаселения и развития должны удовлетворяться в первоочередном порядке. |
| Nonetheless, it also entailed risks that exacerbated certain long-standing problems in the region while also generating new ones. | Тем не менее она принесла также с собой риски, которые усугубили отдельные давние проблемы региона и способствовали возникновению новых. |
| Nonetheless, they shall be as close as practicable to such multifunction control. 5.1.4. | Тем не менее они должны располагаться как можно ближе к такому многофункциональному органу управления. |
| Nonetheless, the Secretary-General remains committed to seeing that Member States are reimbursed as quickly as possible. | Тем не менее Генеральный секретарь по-прежнему считает своим долгом как можно скорее возместить расходы государств-членов. |
| Nonetheless, we have made prevention and treatment of the disease a high priority through a comprehensive national AIDS control programme. | Тем не менее, мы сделали профилактику и лечение этой болезни приоритетной задачей в рамках всеобъемлющей национальной программы по контролю над СПИДом. |
| Nonetheless, part of such costs can be reduced by trade facilitation and trade liberalization. | Тем не менее частично такие издержки можно сократить путем содействия развитию торговли и либерализации торговли. |
| Nonetheless, we congratulate the Secretary-General for his many tireless efforts, which are candidly summarized in this report. | Тем не менее, мы признательны Генеральному секретарю за его многочисленные неустанные усилия, которые нашли беспристрастное отражение в докладе. |
| Nonetheless, large numbers of regular migrants who lost their jobs moved to lower paid jobs in the informal sector. | Тем не менее большое число потерявших работу законных мигрантов перешли на более низкооплачиваемую работу в неформальном секторе. |
| Nonetheless, the lack of age-disaggregated data in many countries is a serious limitation to policy formulation and development. | Тем не менее отсутствие данных с разбивкой по признаку пола во многих странах серьезно затрудняет формулирование и разработку политики. |
| Nonetheless, she stressed that problems remained and must continue to be addressed. | Тем не менее она подчеркнула, что проблемы сохраняются и что ими нужно по-прежнему заниматься. |