Nonetheless, this minimal resolution is acceptable to my country. |
Тем не менее эта отражающая минимальные требования резолюция приемлема для моей страны. |
Nonetheless, some 16 journalists and bloggers are currently in prison. |
Тем не менее, примерно 16 журналистов и блоггеров в настоящее время находятся в тюрьме. |
Nonetheless, women still have limited access to credit and business information. |
Тем не менее женщины все еще обладают ограниченным доступом к кредитам и информации в области предпринимательства. |
Nonetheless, the examples mentioned in this report could be improved. |
Тем не менее, примеры, приведенные в настоящем докладе, могут быть улучшены. |
Nonetheless, the Nationality Law continues to discriminate against women. |
И тем не менее в Законе о гражданстве по-прежнему содержатся дискриминационные положения. |
Nonetheless, participants did indicate various successes. |
Тем не менее участники совещания привели различные примеры достижения успеха. |
Nonetheless, I will answer your questions voluntarily. |
Тем не менее, я отвечу на ваши вопросы по собственному желанию. |
Nonetheless crimes perpetrated against people belonging to an ethnic minority were not necessarily ethnically motivated. |
Тем не менее можно отметить, что преступления, совершаемые против лиц, принадлежащих к тому или иному этническому меньшинству, необязательно мотивируются этническими соображениями. |
Nonetheless, the scale of the challenges that lay ahead had to be considered. |
Тем не менее необходимо учитывать масштабы предстоящих проблем. |
Nonetheless, it has been drawn up with current economic realities in mind. |
Тем не менее она была разработана с учетом современных экономических реалий. |
Nonetheless, some staff members still choose to pursue recourse through the formal system. |
Тем не менее некоторые сотрудники все же решают воспользоваться формальной системой. |
Nonetheless, much still remained to be done to make optimal use of the Peacebuilding Commission. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать для оптимального задействования Комиссии по миростроительству. |
Nonetheless, efforts continued to be made in this respect to the extent possible. |
Тем не менее, усилия в этом направлении по мере возможности продолжались. |
Nonetheless, fishing is currently enduring a crisis driven by both conjunctural and structural factors. |
Тем не менее отрасль рыболовства сейчас переживает кризис конъюнктурного и структурного характера. |
Nonetheless, a lack of financial resources hampers the development of the EATL GIS application. |
Тем не менее нехватка финансовых ресурсов препятствует разработке ГИС ЕАТС. |
Nonetheless, the Secretariat wishes to make the draft as complete as possible. |
Тем не менее секретариат стремится подготовить как можно более полный проект. |
Nonetheless, the amendment was adopted, and subsequent versions of the article reflected the new formulation. |
Тем не менее поправка была принята и в последующих вариантах статьи содержалась новая формулировка. |
Nonetheless, their economic interests do not enjoy the status of human rights. |
Тем не менее их экономические интересы не имеют статуса прав человека. |
Nonetheless, the need for the continued and urgent attention of the Security Council to this issue remains. |
Тем не менее Совету Безопасности следует продолжать уделять этому вопросу пристальное внимание. |
Nonetheless, there was a clear need for measures to be implemented in the regions to reduce ethnic and religious conflict. |
Тем не менее ощущается явная необходимость реализации в регионах мер по сокращению этнических и религиозных конфликтов. |
Nonetheless, in the last two decades, the Commission lost its credibility due to the selfish political agendas of Member States. |
Тем не менее за последние два десятилетия Комиссия растеряла свой авторитет из-за эгоистичных политических целей государств-членов. |
Nonetheless, attempts that have been made support the estimate given above. |
Тем не менее предпринятые попытки подтверждают вышеприведенную оценку. |
Nonetheless, millions of people are suffering every day. |
Тем не менее ежедневно страдают миллионы людей. |
Nonetheless, there are some signs of renewed interest in participation by Kosovo's Serbs in the political life of Kosovo. |
Тем не менее наблюдаются некоторые признаки возобновленного интереса косовских сербов к участию в политической жизни Косово. |
Nonetheless, mechanisms for effective implementation of the law need to be developed at the governmental level. |
Тем не менее на уровне правительства требуется разработать механизмы эффективного соблюдения этого закона. |