Nonetheless, the provision was included by way of providing expository clarity. |
Тем не менее это положение было включено для обеспечения ясности изложения. |
Nonetheless, the Tribunal will make every effort to ensure that the vacancy rate is kept to a minimum. |
Тем не менее Трибунал приложит максимум усилий для обеспечения того, чтобы доля вакансий была минимальной. |
Nonetheless, its importance in the world energy mix is growing. |
Тем не менее, его удельный вес в мировом энергобалансе повышается. |
Nonetheless, the AU continues to be seized with the Libyan conflict, as it should be. |
Тем не менее АС продолжает заниматься ливийским конфликтом, как это и должно быть. |
Nonetheless, there are measures that could be adopted within the existing architecture to address some of the most pressing issues. |
Тем не менее есть меры, которые и при существующей архитектуре можно было бы ввести для преодоления некоторых из наиболее насущных проблем. |
Nonetheless, much more needed to be done, including in other sectors. |
Тем не менее требуется сделать намного больше, в том числе в других секторах. |
Nonetheless, African leaders recognize the critical importance of international support. |
Тем не менее, африканские лидеры признают определяющее значение международной поддержки. |
Nonetheless, the impact of the economic crises on the practicalities of competition enforcement cannot be ignored. |
Тем не менее, воздействие экономических кризисов на практическую сторону применения норм и принципов конкуренции нельзя игнорировать. |
Nonetheless, REDD-plus programmes have begun to have significant impacts in several countries. |
Тем не менее программы СВОД-плюс уже оказывают серьезное воздействие на ситуацию в ряде стран. |
Nonetheless, the United States continues to believe that the draft articles require further work and consideration. |
Тем не менее, Соединенные Штаты по-прежнему считают, что проекты статей требуют дальнейшей работы и дальнейшего рассмотрения. |
Nonetheless, it has been suggested that international law does not prohibit this ground for expulsion in the absence of a treaty obligation. |
Тем не менее было отмечено, что международное право не запрещает ссылаться на это основание для высылки при отсутствии договорного обязательства. |
Nonetheless, this situation seems to be evolving. |
Тем не менее эта ситуация, похоже, меняется. |
Nonetheless, participants were able to identify lessons learned and good practices, which can be applied across sectors. |
Тем не менее участники смогли извлечь определенные уроки и выявить эффективные виды практики, которые могут применяться в различных секторах. |
Nonetheless, avenues for indigenous peoples' formal and equal participation in the negotiations remain sub-optimal. |
Тем не менее, возможности коренных народов в части официального и равноправного участия в переговорах по-прежнему далеки от идеальных. |
Nonetheless, the report has been highly controversial and the public's understanding of its contents and its recommendations could be enhanced. |
Тем не менее, доклад является крайне противоречивым, и его содержание и рекомендации можно было бы сделать более понятными для общественности. |
Nonetheless, the cash accounting approach has one major advantage for economic measurement purposes. |
Тем не менее для целей экономических измерений кассовый метод имеет одно важное преимущество. |
Nonetheless, there are frequent situations where the right to peaceful assembly is restricted and discouraged. |
Тем не менее нередки ситуации, когда право на мирные собрания ограничивается и чинятся препятствия его осуществлению. |
Nonetheless, women have worked at all levels in party politics, including in leadership roles. |
Тем не менее, женщины участвуют в проведении партийной политики на всех уровнях, в том числе на руководящих ролях. |
Nonetheless, problems remain with respect to its functioning. |
Тем не менее остаются проблемы в плане ее функционирования. |
Nonetheless, based on desk reviews and fieldwork, the evaluation team has made the assessments described in the paragraphs below. |
Тем не менее по итогам кабинетных обзоров и проведенной на местах деятельности группа по оценке сформулировала заключения, изложенные в пунктах ниже. |
Nonetheless, the poverty among female heads of household has deepened since the economic crisis in 2008. |
Тем не менее, с началом экономического кризиса в 2008 году проблема бедности среди женщин - глав домохозяйств усугубилась. |
Nonetheless, the Government would continue to work towards ratifying that Convention. |
Тем не менее правительство будет и далее вести дело к ратификации этой конвенции. |
Nonetheless, certain procedures and interrogation techniques had been modified as a result. |
Тем не менее они помогли изменить некоторые процедуры и технику проведения допроса. |
Nonetheless, to date there had been no debate on constitutional reform with a view to modifying the status of international instruments. |
Тем не менее до настоящего времени какого-либо обсуждения вопроса о конституционной реформе с целью изменения статуса международных договоров не ведется. |
Nonetheless, it welcomed the recommendations made for moving the issue forward. |
Тем не менее, она приветствует рекомендации относительно продвижения вперед в этом вопросе. |