Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Although persons have validly satisfied the criteria, they will be nonetheless denied what would otherwise be their just due. Несмотря на должное соответствие лиц установленным критериям, они будут лишены тем не менее того, что в противном случае принадлежало бы им по справедливости.
The Inspectors are nonetheless of the opinion that those recommendations are still valid and should therefore be fully implemented. Тем не менее Инспекторы считают, что эти рекомендации все еще не утратили своей актуальности и поэтому должны быть осуществлены в полном объеме.
It is nonetheless true that, in certain cases, the effect of the withdrawal of a reservation immediately after notification is given might give rise to difficulty. Тем не менее в отдельных случаях вступление в силу снятия оговорки непосредственно после уведомления может породить трудности.
This is a pity, but, nonetheless, we will not withdraw our support for the report because it is correct. Это прискорбно, но тем не менее мы не откажемся от своей поддержки этого доклада, ибо он прав в главном.
However, the burning of a car must nonetheless be taken into account in view of the potential development of thick smoke and release of toxic gases. Тем не менее горение легкового автомобиля должно приниматься во внимание с учетом потенциального образования густого дыма и выброса токсичных газов.
Mr. Sanchez-Cerro said that decisions taken in private proceedings could nonetheless have public effects; arbitration and civil cases often involved tasks of a judicial nature. Г-н Санчес-Серро говорит, что решения, принятые на закрытых слушаниях, могут, тем не менее, иметь последствия публичного характера; арбитражные и гражданские дела часто требуют судебного разбирательства.
UNCTAD had no specific social or poverty mandate; nonetheless, everything it did should help to further the goal of poverty elimination. ЮНКТАД не наделена конкретным мандатом в социальной сфере или в области борьбы с нищетой; тем не менее все, что она делает, должно способствовать решению задачи искоренения нищеты.
Two additional projects have started that are not listed in the General Assembly resolutions, but are nonetheless part of the H-MOSS enhancements. Началось осуществление двух дополнительных проектов, не указанных в резолюции Генеральной Ассамблеи, но тем не менее охватываемых мероприятиями по обеспечению МОСБ-Ш.
While it is not necessary to disseminate all research findings, industrialists nonetheless have a duty to carefully select the information that should be released for public debate. Хотя нет необходимости распространять результаты исследований в полном объеме, тем не менее предприниматели обязаны тщательно отбирать информацию, которую следует передавать для публичного обсуждения.
An obligation of result came close to a binding decision, but might nonetheless leave a certain amount of discretion to the individual member State. Обязательство в зависимости от результата приближается к имеющему обязательную силу решению, но может, тем не менее, оставлять отдельному государству-члену определенный объем дискреционных полномочий.
Although it took note of Eritrea's position, the Committee nonetheless stuck to the original terms of reference that were formulated by the High-level Delegation. Приняв к сведению позицию Эритреи, он тем не менее сохранил первоначальный круг ведения, определенный делегацией высокого уровня.
The Panel, as set out above at paragraph 66, finds that the loss of or damage to such schools is nonetheless compensable. Как указывалось выше в пункте 66, Группа считает, что потеря таких школ или нанесенный им ущерб тем не менее подлежат компенсации.
A small, but nonetheless growing number of defence, military and political leaders now fully understands the need to address AIDS and has begun to make what we hope will be sustained investments. Пока небольшое, но, тем не менее, растущее число руководителей из кругов, связанных с обороной, армией и политикой, теперь полностью осознали необходимость борьбы со СПИДом и стали делать то, что, как мы надеемся, станет устойчивыми инвестициями.
It also includes those individuals who while the field of their occupation may not be itself concerned with human capacity development nonetheless concern themselves with human services. К их числу относятся также те, кто по роду своей деятельности, не будучи непосредственно связан с развитием человеческого потенциала, тем не менее работает с людьми.
Even though country reports were not delivered in plenary session there was an opportunity for questions and answers, and national programmes were nonetheless addressed in the respective technical committees. Хотя страновые доклады не были представлены на пленарном заседании, была обеспечена возможность получения ответов на вопросы, а национальные программы, тем не менее, были проанализированы в рамках соответствующих технических комитетов.
He clarified that while he did not agree with all the categories of treaties in the list, he had nonetheless included them as potential candidates for consideration by the Commission. Специальный докладчик пояснил, что, хотя он согласен не со всеми категориями договоров, фигурирующими в перечне, тем не менее он включил их в качестве потенциальных «кандидатов» для рассмотрения Комиссией.
It is true that other States nonetheless confirmed their reservations, to the same provision of the Convention against Torture at the time of ratification. Справедливо, что другие государства, тем не менее, подтверждали эту же оговорку при ратификации.
The Group was nonetheless able to conduct investigations at three banks with branches in Côte d'Ivoire, where some of the accounts belonging to these agencies are domiciled. Тем не менее Группе удалось провести расследования в трех банках, которые находятся в Кот-д'Ивуаре и в которых размещены некоторые из счетов, принадлежащих этим учреждениям.
Important gaps, nonetheless, remain, particularly in the Middle East, in Latin America and in Africa. Тем не менее, в ее универсальности остаются еще и значительные прорехи, особенно на Ближнем Востоке, в Латинской Америке и в Африке.
While the resolution of most issues identified by those missions requires an integrated approach, it is nonetheless true that problems peculiar to certain countries require particular attention. Хотя решение большинства вопросов, выявленных этими миссиями, требует комплексного подхода, тем не менее справедливо то, что проблемы, присущие определенным странам, требуют особого внимания.
It is nonetheless important that there be sufficient public investment in services, infrastructure and overall resources specifically allocated to early childhood, for the many reasons set out in this general comment. Тем не менее важно, чтобы государство вкладывало достаточные усилия в формирование системы услуг, инфраструктуры и выделяло достаточный объем средств, специально предназначенных для решения проблем раннего детства, по целому ряду причин, изложенных в данном Заключении общего порядка.
It is nonetheless pleasing to note the judgement of the international observer team that "the election was competently and transparently conducted in all key respects". Тем не менее отрадно отметить мнение международной группы наблюдателей, согласно которому «выборы были проведены компетентно и транспарентно во всех отношениях».
The various and extensive steps taken by the United States in these regards are matters of public record, but they are nonetheless worth summarizing here. Различные широкомасштабные меры, осуществляемые Соединенными Штатами в этой области, являются достоянием широкой общественности, тем не менее, стоит кратко рассказать о них в этом форуме.
While my delegation fully appreciates the constraints facing the Government, we are concerned nonetheless that the status quo has implications far beyond the country. Хотя моя делегация полностью осознает трудности, с которыми приходится сталкиваться правительству, мы, тем не менее, обеспокоены тем фактом, что статус-кво может иметь последствия, выходящие далеко за рамки страны.
Though rejected by the Democratic Convergence as insufficient and insincere, there were nonetheless moves by the authorities to implement some of the points. Хотя «Демократическая конвергенция» отвергла это соглашение как недостаточное и лицемерное по своему содержанию, власти приняли тем не менее меры по осуществлению некоторых из его пунктов.