Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, the Committee encourages the Mission to consider other measures to reduce the surplus assets, including disposal by sale on the local market, in order to limit their operating costs. Тем не менее Комитет рекомендует Миссии рассмотреть другие меры по сокращению излишков имущества, включая распродажу на местном рынке, с тем чтобы сократить свои оперативные расходы.
Nonetheless, because of the scale of the tasks, implementation of this approach is at various stages and some fundamental deficiencies have not yet been fully resolved. Тем не менее в силу масштабности задач осуществление этого подхода находится на разных этапах, и некоторые из коренных недостатков еще не полностью устранены.
Nonetheless, it may be stated that the rapid evolution in communications technology has, overall, made the risk of incitement worldwide greater today than it was in 2005. Тем не менее можно констатировать, что стремительное развитие коммуникационных технологий в целом привело к усилению риска подстрекательства по всему миру по сравнению с 2005 годом.
Nonetheless, it does not mean you have to give up the charms of small cities such as fresh air, security, cleanness, and nature. Тем не менее это не означает, что вам придется отказаться от таких прелестей маленьких городов, как свежий воздух, безопасность, чистота и природа.
Nonetheless, LRA still poses a security threat to civilians, while the leader of the group, Joseph Kony, and his key commanders remain at large. Тем не менее ЛРА по-прежнему создает угрозу для безопасности мирных жителей, а лидер этой группировки Джозеф Кони и ее основные командиры остаются на свободе.
Nonetheless, several of those responding to the evaluator's survey believe that the STIP reviews in the three countries have either generated or will generate a high level of spillover effects in the institutional, legal and economic areas. Тем не менее ряд респондентов отметили, что проведенные в трех странах обзоры НТИП либо уже дали, либо дадут существенные побочные результаты в институциональной, правовой и экономической областях.
Nonetheless, there remains a need for UNRWA to increase understanding of the requirements for preparing financial statements that are compliant with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) among its staff by, for example, providing them with further training. Тем не менее БАПОР по-прежнему необходимо повышать степень понимания его сотрудниками требований к подготовке финансовых ведомостей в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), например путем проведения дополнительной подготовки.
Nonetheless, the Board was of the view that such isolated induction training was not sufficient to provide new staff with an opportunity to grasp and familiarize themselves with the general operating environment of UNRWA. Тем не менее Комиссия сочла, что таких не связанных друг с другом вводных курсов было недостаточно для предоставления новым сотрудникам возможностей в плане ознакомления с общими условиями работы в БАПОР.
Nonetheless, it is worth noting the quality of the support provided by French forces to MINUSMA in several areas: Тем не менее следует отметить случаи, когда французские силы оказали МИНУСМА эффективную поддержку:
Nonetheless, Russian drones continue to carry out flights of aerial reconnaissance. On 6 November 2014, the Ukrainian border patrol observed the flight of a Russian drone crossing the administrative border of the temporarily occupied territory of Crimea. Тем не менее российские беспилотники продолжают совершать полеты в целях воздушной разведки. 6 ноября 2014 года украинский пограничный патруль заметил, как российский беспилотник пересек административную границу с временно оккупированной территории Крыма.
Nonetheless, as the new platform was aimed at reducing the number of documents physically stored on the network, the volume of data to be backed up and the time needed for document retrieval would be reduced. Тем не менее, поскольку новая система направлена на сокращение числа документов, физически хранящихся в сети, объем архивируемой информации и время, необходимое для извлечения документа, уменьшатся.
Nonetheless, in 1962 the Commission adopted, on first reading, a revised version of the article which referred to the provisional entry into force of a treaty either in whole or in part. Тем не менее в 1962 году Комиссия приняла в первом чтении пересмотренный вариант статьи, в которой говорилось о временном вступлении в силу договора, полностью или частично.
Nonetheless, flexibility is also permitted, allowing the provincial or municipal people's committee to decide the higher level of subsidies according to the degree of damages and economic capability of each city or province. Тем не менее допускается определенная гибкость, что позволяет народным комитетам провинций и муниципалитетов устанавливать более высокий уровень пособий в зависимости от степени ущерба и экономических возможностей каждого города или провинции.
Nonetheless, when the Model Law on Public Procurement had been developed, extensive discussions with States and such bodies had led to a carefully-crafted solution in that text. Тем не менее во время разработки Типового закона о публичных закупках широкое обсуждение с государствами и такими органами привело к принятию тщательно продуманного решения в этом тексте.
Nonetheless, it bears pointing out that the definition of "external assistance" above, also anticipates relief personnel being involved in the prevention of disasters. Тем не менее следует напомнить, что вышеприведенное определение термина «внешняя помощь» также охватывает персонал по оказанию помощи, участвующий в предотвращении бедствий.
Nonetheless, in his report, the Secretary-General had noted that the threat of instability remained present in sensitive areas, both north and south of the Ibar River. Тем не менее в своем докладе Генеральный секретарь отметил, что угроза нестабильности по-прежнему сохраняется в проблемных районах, расположенных к северу и югу от реки Ибар.
Nonetheless, the Committee considers that it is useful for the State party to request contributions from NGOs and other members of civil society at a stage that will allow their views to be taken into consideration. Тем не менее Комитет считает, что государству-участнику полезно обращаться к НПО и другим субъектам гражданского общества с просьбой вносить вклад на этапе, позволяющем принять их взгляды во внимание.
Nonetheless, UNICEF had a low capacity in this area compared to UNFPA and UNDP, and delegations requested information on the number of additional personnel proposed and costs involved in strengthening the OIAI investigative capacity. Тем не менее ЮНИСЕФ значительно уступает в этой области ЮНФПА и ПРООН, и делегации затребовали информацию о предлагаемом увеличении персонала и расходов в связи с расширением возможностей УВРР по проведению расследований.
Nonetheless, these may only be established as a last resort and only for those who have been instrumental in finding the disappeared child or his or her parent alive. Тем не менее они могут применяться только как крайнее средство и только в отношении тех, кто реально помог возвращению невредимыми пропавшего ребенка или его родителя.
Nonetheless, in the interim, there exists mechanisms, such as the courts where any unfair discrimination against women whether by Government, by any person or institution may be addressed. Тем не менее уже существуют механизмы, такие как суды, в которых могут рассматриваться случаи несправедливой дискриминации в отношении женщин со стороны правительства, любого лица или организации.
Nonetheless, Belgium takes account of the goals of that Convention and continues to cooperate with its European partners on legal protection for migrant workers in the framework of overall European migration policy. Тем не менее Бельгия принимает во внимание цели этой конвенции и продолжает сотрудничать со своими европейскими партнерами в деле обеспечения правовой защиты трудящихся-мигрантов в русле общеевропейской миграционной политики.
Nonetheless, in an enclosed space, such as the interior of a combat vehicle, a cloud of slowly dispersing alpha particles could form in the absence of ventilation. Тем не менее в замкнутом пространстве, таком, как внутреннее пространство боевой машины, при отсутствии вентиляции может образоваться медленно рассеивающееся облако альфа-частиц.
Nonetheless, Switzerland intends to carry on and further develop the initiatives that have been done in the past four years to continue encouraging interaction and cooperation, in particular through the two GFMD ad hoc Working Groups and the Platform for Partnerships. Тем не менее Швейцария намерена продолжать работу и развивать наработки последних четырех лет в целях дальнейшего укрепления взаимодействия и сотрудничества, в частности в рамках двух специальных рабочих групп ГФМР и Платформы для партнерств.
Nonetheless, the need for legal status is an understandable requirement of the United Nations, as it allows indigenous organizations to enter into a funding agreement with it. Тем не менее, требование Организации Объединенных Наций о правовом статусе вполне понятно, поскольку оно обеспечивает организациям коренных народов возможность заключать с ней договоры о финансировании.
Nonetheless, I can assure the Council that all efforts are being taken by the pre-trial Judges assigned to cases of multiple accused to ensure proper pre-trial preparation. Тем не менее я должен заверить Совет, что досудебные судьи, которым поручены дела нескольких обвиняемых, принимают все усилия с целью обеспечить надлежащую досудебную подготовку.