Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, the idea of control as a mode of publicity equivalent to dispossession can be applied to other types of intangible obligations owed by a third party to the grantor. Тем не менее, идея контроля как средства публичности, эквивалентного изъятию активов из владения, может быть применена к другим видам нематериальных обязательств третьей стороны перед лицом, передавшим обеспечительное право.
Nonetheless, despite the seeming stalemate on so-called cluster I issues, the Working Group managed to have a positive impact on the Council's working methods. Тем не менее, несмотря на кажущийся тупик по так называемой группе вопросов I, Рабочая группа сумела оказать положительное воздействие на методы работы Совета.
Nonetheless, we remain concerned that many developing countries, including a large number in Africa, may not be able to achieve the Millennium Development Goals. Тем не менее нас продолжает тревожить то, что многие развивающиеся страны, включая многие африканские государства, не смогут добиться целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nonetheless, it is generally accepted that meaningful improvement in the situation on the continent requires intensified mobilization at all levels, greater policy coherence, better coordination of activities and, above all, a substantial allocation of additional resources for the financing of Africa's development. Тем не менее, общепризнанным является мнение о том, что для существенного улучшения положения на континенте необходимы более активная мобилизация на всех уровнях, более тщательное согласование политики, улучшение координации деятельности и, прежде всего, выделение существенных дополнительных ресурсов для финансирования развития Африки.
Nonetheless, we feel that we must stay the course and not jeopardize the achievement of that goal. Тем не менее мы считаем, что мы должны держаться выбранного курса и не ставить под угрозу достижение этой цели.
Nonetheless, local elections remain under the responsibility of the Department of Local Administration, and their data show that women are using their right to vote, even more so than men. Тем не менее, ответственность за проведение местных выборов продолжает нести Департамент местной администрации, и собранные им данные показывают, что женщины пользуются своим правом голоса даже активнее, чем мужчины.
Nonetheless, the rapid scaling up of PPTCT provision - to some 36,000 facilities in developing countries, based on a recent coverage survey - is a considerable achievement, considering that there were virtually no such services at the beginning of this decade. Тем не менее, стремительное наращивание масштабов обеспечения ППИРР - до уровня, соответствующего примерно 36000 объектами в развивающихся странах, согласно недавно проведенному обзору, - представляется значительным достижением, учитывая, что в начале нынешнего десятилетия таких служб в них практически не было.
Nonetheless, the Commission will have the opportunity to re-examine its need for documentation at its thirty-seventh session, during the last week of March 2004. Тем не менее у Комиссии будет возможность пересмотреть свою потребность в документации на своей тридцать седьмой сессии, которая состоится в последнюю неделю марта 2004 года.
Nonetheless, it can be frustrating to find that a case must be abandoned because even a simple request is not fulfilled in time. Тем не менее, обнаружить, что дело приходится прекращать, потому что даже простая просьба не выполняется вовремя, может стать большим разочарованием.
Nonetheless, the Committee recommends that the Secretary-General keep under review the need for these oversight positions and provide rejustification in this connection in any future budget (para. 65). Тем не менее Комитет рекомендует Генеральному секретарю держать в поле своего зрения необходимость в этих должностях, связанных с осуществлением надзора, и представлять новое обоснование этих должностей в рамках любого будущего бюджета (пункт 65).
Nonetheless, OIOS noted the substantial achievement accomplished by UNMIL and the Government of Liberia in having developed a Liberian National Police strategic plan outlining a road map and partnership needs, which has attracted the positive attention of donors. Тем не менее УСВН отметило существенные успехи, достигнутые МООНЛ и правительством Либерии в разработке стратегического плана развития Либерийской национальной полиции, в котором излагаются основные направления работы и потребности в партнерских связях и который привлек внимание доноров и получил их позитивную оценку.
Nonetheless, the attack demonstrated the need to remain vigilant as well as to continue to adapt to a dynamic security environment in which some clearly consider the United Nations to be a target. Тем не менее это нападение указывает на необходимость хранить бдительность и продолжать адаптироваться к динамично меняющейся ситуации в плане безопасности, в которой определенные силы явно рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве одной из целей.
Nonetheless, it remains one of the most demanding, visible and valuable tools in the maintenance of international peace and security and the largest multilateral contributor to post-conflict stabilization worldwide. Тем не менее она остается одним из самых трудных, заметных и ценных инструментов поддержания международного мира и безопасности и самым крупным многосторонним фактором, способствующим постконфликтной стабилизации по всему миру.
Nonetheless, the findings of the command investigations will be studied as part of the operational "lessons learned" analysis, in order to consider measures which can minimize the danger to civilians in future military actions. Тем не менее результаты служебных расследований будут изучаться в рамках оперативного анализа «извлеченных уроков» для разработки мер, которые моли бы уменьшить ущерб, причиняемый гражданскому населению, в ходе будущих военных действий.
Nonetheless, he did accept the suggestion that the reference to the "subject matter" of the treaty was not necessary since it was referred to in draft article 5. Тем не менее он не согласен с тем, что упоминание о "предмете" договора является излишним, поскольку такая ссылка уже включена в проект статьи 5.
Nonetheless, renewed armed conflict, and human rights violations in the Democratic Republic of the Congo and Somalia, led to new refugee outflows of some 277,000 people, as well as to more internal displacement. Тем не менее возобновленные вооруженные конфликты и нарушение прав человека в Демократической Республике Конго и Сомали вызвали новые оттоки беженцев численностью приблизительно 277000 человек, а также увеличили число лиц, перемещенных внутри страны.
Nonetheless, organizations indicate full support for an approach that requests executive heads to seek opportunities with the host countries in a joint effort to implement an organization's environmental plans and policies, and thereby lead by example. Тем не менее организации заявляют о полной поддержке подхода, согласно которому исполнительные главы должны выявлять возможности, позволяющие совместно с принимающими странами осуществлять экологические планы и политику организаций, тем самым подавая пример в этой области.
Nonetheless, the Special Rapporteur remains concerned that the revised procedures for de-listing do not meet the standards required to ensure a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. Тем не менее Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что пересмотренные процедуры исключения из списка все еще не отвечают требованиям соблюдения стандартов, необходимых для обеспечения справедливого публичного разбирательства компетентным, независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным законом.
Nonetheless, to respond to emerging risks and changing priorities, the OAI workplan remains flexible and adaptable in providing UNDP with an effective system of independent and objective internal oversight to assist the organization in achieving its goals and objectives. Тем не менее с целью учета возникающих рисков и меняющихся приоритетов план работы УРР сохраняет свою гибкость и адаптируемость для обеспечения ПРООН эффективной системой независимого и объективного внутреннего надзора, которая призвана оказать Организации содействие в достижении ее целей.
Nonetheless, a high level of violence against women persists in the Dominican Republic, and combating and eradicating it remains a priority for the Government. Тем не менее, уровень насилия по отношению к женщинам в стране остается высоким, и борьба с ним и его искоренение остаются приоритетом доминиканского правительства.
Nonetheless, the country faces challenges such as unpredictability, lack of aid flows information as well as lack of commitment in harmonization and alignment among development partners. Тем не менее, страна сталкивается с такими проблемами, как непредсказуемость, отсутствие информации о возможностях получения помощи и недостаточная согласованность и координация действий партнеров в области развития.
Nonetheless, the Expert Group agreed that this template constitutes a useful organizing framework, a single structure within which to record and reference the full range of current quality concepts, policies and practices. Тем не менее Группа экспертов решила, что такой образец является полезным организующим инструментом, единой структурой, отражающей весь спектр существующих концепций, стратегии и методов обеспечения качества и содержащей ссылки на них.
Nonetheless, there is some tension between the definition of an asset in the IASB's Framework and the assumptions underlying the reserves and resources definitions. Тем не менее, между определением активов в рамочном документе СМСБУ и допущениями, которые положены в основу определений запасов и ресурсов, имеется определенное несоответствие.
Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. Тем не менее общественный резонанс, который получил этот инцидент, а также споры относительно мер по предоставлению разрешений транспортным компаниям, совершающим перевозки между двумя странами, высветили сохраняющуюся остроту пограничных проблем.
Nonetheless, average gross domestic product growth remains below the minimum target of 7 per cent set by NEPAD and has often occurred in sectors with little impact on employment and income for the majority. Тем не менее, средние темпы прироста валового внутреннего продукта по-прежнему не достигают установленного НЕПАД минимального целевого показателя в 7 процентов, и рост ВВП зачастую происходит в секторах, которые оказывают незначительное воздействие на уровень занятости и размер доходов в большинстве стран.