Nonetheless, progress in the field of law enforcement significantly outpaces progress in the field of the judiciary. |
Тем не менее прогресс в области полицейского правоприменения существенно превосходит темпы реформы в сфере судебной системы. |
Nonetheless, important problems remain in terms of both internal and external security with regard to militia operations, particularly in West Timor. |
Тем не менее в области как внутренней, так и внешней безопасности по-прежнему существуют серьезные проблемы, связанные с действиями боевиков, в частности в Западном Тиморе. |
Nonetheless, the UNDAF can be only as successful as the core resources that can be made available to implement it. |
Тем не менее, РПООНПР будет успешно осуществляться только в случае выделения на ее цели соответствующих основных ресурсов. |
Nonetheless, it is willing to consider the idea of "safe areas" where humanitarian assistance can be delivered to those who badly need it. |
Тем не менее оно готово обсудить идею создания «безопасных районов», в которые гуманитарная помощь могла бы доставляться нуждающемуся в ней населению. |
Nonetheless, the Office stated that new questionnaires would be sent to UNMIBH to determine whether the prevailing MSA rates were due for revision. |
Тем не менее, Управление сообщило о том, что МООНБГ будут направлены новые вопросники для определения потребности в пересмотре основных ставок суточных участников миссии. |
Nonetheless, we trust that what matters most - the political will needed to speedily carry forward those processes - is soundly secured. |
Тем не менее мы полагаем, что политическая воля в неотложном порядке осуществить эти процессы налицо, и это самое главное. |
Nonetheless, a member made the point that fundamental doubts existed on the direction and content of the work on the topic. |
Тем не менее один из членов Комиссии высказал мнение, что имеются глубинные сомнения, касающиеся направленности и содержания работы по данной теме. |
Nonetheless, it will be an important policy tool for those States that recognize indigenous peoples within their national territories in implementing policies that help to protect indigenous peoples' rights. |
Тем не менее она будет важным стратегическим средством проведения политического курса, способствующего защите прав коренных народов, для тех государств, которые признают коренные народы в пределах их национальных территорий. |
Nonetheless, concern remained about some areas that had received less than average rainfall, particularly the Lower Juba, Middle Juba and Gedo regions. |
Тем не менее продолжают вызывать озабоченность некоторые районы, особенно Нижняя Джуба, Средняя Джуба и Гедо, где осадков выпало ниже среднего уровня. |
Nonetheless, my Government also associates itself with the statement read by the United Kingdom reaffirming our offer and willingness to resolve this issue through negotiations. |
Тем не менее мое правительство также присоединяется к заявлению, зачитанному представителем Соединенного Королевства, в котором подтверждаются наши предложение и готовность урегулировать эту проблему в рамках переговоров. |
Nonetheless, the proportion of clients seeking treatment for ATS abuse, though low, is increasing in some countries. |
Тем не менее доля, хотя и небольшая, пациентов, обращающихся за помощью в связи со злоупотреблением САР, в ряде стран воз-растает. |
Nonetheless, school surveys over the last 10 years have developed considerably in terms of the methodology used, their coverage and the comparability of results. |
Тем не менее школьные обследования за последние 10 лет значительно улучшились с точки зрения используемой методологии, охвата и сопоставимости результатов. |
Nonetheless, OIOS believes that the Under-Secretary-General for Management needs to clarify the procedures for interpreting the financial rules. |
Тем не менее УСВН считает, что заместителю Генерального секретаря по вопросам управления следует уточнить процедуры толкования финансовых правил. |
Nonetheless, there was one matter on which the Committee had firm views and which would be taken up in the concluding observations - military justice. |
Тем не менее мнение Комитета осталось непоколебимым по одному вопросу, а именно о военной юстиции, о чем будет упомянуто в заключительных замечаниях. |
Nonetheless, the authority to apply these rules should rest with substantive programme management, in close consultation with OHRM. |
Тем не менее полномочия на применение этих правил должны быть возложены на руководителей основных программ, которые должны действовать в тесной консультации с УЛР. |
Nonetheless, the Minister was determined to ensure that there was an adequate system whereby members of the public could lodge a complaint and have it adjudicated. |
Тем не менее министр хочет обеспечить такую адекватную систему, при которой члены общественности могут представлять жалобы и получать судебные решения. |
Nonetheless, it is important that states in possession of stocks begin the process of collecting data about their stocks and their production histories. |
Тем не менее важно, что государства, обладающие запасами, начали процесс собирания данных о своих запасах и об исторической эволюции их производства. |
Nonetheless, one should not lose sight of the fact that there is a close correlation between the expansion of the CD and its efficiency. |
И тем не менее не следует упускать из виду то обстоятельство, что имеется тесная взаимосвязь между расширением КР и ее действенностью. |
Nonetheless, repatriation activities will be supported and indeed enhanced to increase the number of refugees returning to Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Тем не менее деятельность по репатриации будет продолжаться и даже будет активизирована в целях увеличения числа беженцев, решивших вернуться в Боснию и Герцеговину и Хорватию. |
Nonetheless, the auditors believe that contract renewal should be competitively bid to ensure that the mission achieved the best terms and prices. |
Тем не менее ревизоры считают, что при возобновлении контракта следует проводить конкурсные торги, с тем чтобы обеспечить получение Миссией наилучших условий и цен. |
Nonetheless, paragraph 2 was problematic, as indicated by the Commission's attempt to provide clarification in paragraph 3. |
Тем не менее в связи с пунктом 2 возникли проблемы, о чем свидетельствуют попытки Комиссии разъяснить его в пункте 3. |
Nonetheless, in my opinion, beyond the darkness and doom, genuine beauty can still be discerned in the deeper layers of history. |
Тем не менее, с моей точки зрения, сквозь темноту и мрак в более глубоких слоях истории все равно еще можно разглядеть свет истинно прекрасного. |
Nonetheless, we must strive to implement the principles of non-selectivity and impartiality, which, sadly, have not yet been widely accepted. |
Тем не менее мы должны стремиться к осуществлению принципов невыборочности и беспристрастности, которые, к сожалению, еще не получают достаточно широкой поддержки. |
Nonetheless, it was considered important to offer the following general observation and proposal for the consideration of the Secretary-General: |
Тем не менее, Бюро посчитало необходимым представить на рассмотрение Генерального секретаря следующее общее замечание и предложение: |
Nonetheless, the support of all Member States is required to enable the training programme to continue to achieve its important objectives. |
Тем не менее, для того чтобы программа подготовки и впредь могла решать поставленные перед ней задачи, требуется поддержка всех государств-членов. |