Nonetheless, in view of the chronic absence of proper drainage systems throughout the country, flooding of facilities will remain a significant risk. |
Тем не менее ввиду хронического отсутствия надлежащих дренажных систем на всей территории страны затопление объектов по-прежнему представляет серьезную опасность. |
Nonetheless, there are many risks associated with the utilization of subsidies. |
Тем не менее имеется множество рисков, связанных с использованием субсидий. |
Nonetheless, all member States recognized that the treaty bodies were the most appropriate bodies to address human rights issues. |
Тем не менее, все государства-члены признают, что договорные органы являются наиболее подходящим механизмом для обсуждения проблем прав человека. |
Nonetheless, these measures are expected to lead to improvements in the medium-term. |
Тем не менее в среднесрочной перспективе эти меры, как ожидается, приведут к улучшению положения. |
Nonetheless, the actual level of "openness" in these sectors is believed to be higher in reality. |
Тем не менее фактический уровень "открытости" в этих секторах в реальности считается более высоким. |
Nonetheless, specific commitments - national treatment - would be relevant in regulating the manner in which subsidies are granted. |
Тем не менее конкретные обязательства (национальный режим) будут иметь актуальное значение для регулирования способов предоставления субсидий. |
Nonetheless, the latter figure represents more than half of the people in the developing world who are deprived of safe drinking water. |
Тем не менее, последний показатель составляет более половины людей в развивающемся мире, которые лишены доступа к безопасной питьевой воде. |
Nonetheless, there is a continuous need for further strengthening and securing political commitment on the national and international levels. |
Тем не менее, по-прежнему необходимо дополнительно укреплять и обеспечивать политические обязательства на национальном и международном уровнях. |
Nonetheless, the Committee requested that the deadline and responsible authority be identified for each action in the strategy. |
Тем не менее Комитет просил определить для каждого мероприятия, предусмотренного в стратегии, крайние сроки и ответственный орган. |
Nonetheless, I should emphasize that the investigation is ongoing and we therefore cannot go into detail. |
Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что следствие продолжается, поэтому мы не можем углубляться в детали. |
Nonetheless, this investment was necessary as the costs and consequences of climate change exceeded the costs of investing in it. |
Тем не менее эти инвестиции необходимы, поскольку издержки и последствия изменения климата превосходят соответствующие инвестиционные затраты. |
Nonetheless, in 2010 the trend was positive. |
Тем не менее в 2010 году наметилась тенденция к росту. |
Nonetheless, we consider it necessary to clarify our position on other aspects of the text. |
Тем не менее, мы считаем необходимым разъяснить нашу позицию по другим аспектам данной резолюции. |
Nonetheless, maintaining a balance between rights and obligations as they are set out in the Treaty remains a basic issue. |
Тем не менее поддержание баланса между правами и обязанностями согласно Договору по-прежнему является одним из основных вопросов. |
Nonetheless, a number of common issues were observed concerning the implementation of those offences. |
Тем не менее был отмечен ряд общих вопросов, касающихся применения санкций за совершение таких правонарушений. |
Nonetheless, the scope and intent of the words "violation of law or international law" required further clarification. |
Тем не менее сфера применения и содержание слов "в нарушение закона или международного права" требуют дополнительного разъяснения. |
Nonetheless, a thorough investigation and punishment of crimes perpetrated by that regime was an absolute necessity. |
Тем не менее тщательное расследование и наказание преступлений, совершенных этим режимом, по-прежнему крайне необходимо. |
Nonetheless, the work of the Independent Investigation Commission did provide a solid basis for proceeding against perpetrators and developing other measures. |
Тем не менее работа Независимой комиссии по расследованию все же обеспечила надежную основу для преследования виновников и разработки других мер. |
Nonetheless, implementation challenges owing to weak institutional capacities at the national and regional levels were great. |
Тем не менее, имплементационные вызовы, обусловленные слабым институциональным потенциалом на национальном и региональном уровнях, очень серьезны. |
Nonetheless, it might not always be necessary or practical to embed investigators in every peacekeeping mission. |
Тем не менее, возможно, не всегда необходимо или практически осуществимо включать следователей в состав всех миссий по поддержанию мира. |
Nonetheless, the persistence of FGM and violence against women remain a challenge. |
Тем не менее проблемой остается сохранение практики КЖПО и насилия против женщин. |
Nonetheless, the relevant stakeholders continued to provide responses to individual cases that were brought to their attention. |
Тем не менее соответствующие заинтересованные лица продолжали принимать ответные меры в связи с отдельными случаями, которые доводились до их сведения. |
Nonetheless, the Singapore Government acknowledges that such boundaries will evolve with time. |
Тем не менее правительство Сингапура признает, что такие границы будут эволюционировать с течением времени. |
Nonetheless, there was significant room for improvement. |
Тем не менее еще многое предстоит сделать. |
Nonetheless the Government was ready to make further efforts in this connection. |
Тем не менее правительство готово прилагать дальнейшие усилия в этой области. |