Nonetheless, it is clear that some rely to differing extents on the efforts of non-governmental organizations in their sourcing financing and maintenance. |
Тем не менее очевидно, что некоторые из них зависимы в различной степени от усилий неправительственных организаций, которые предоставляют финансирование и обеспечивают их функционирование. |
Nonetheless, CTPs are not necessarily the most appropriate and effective means of tackling extreme poverty and protecting human rights in all contexts. |
Тем не менее программы денежных трансфертов необязательно являются самым подходящим или эффективным средством решения проблем крайней нищеты и защиты прав человека в любых условиях. |
Nonetheless, during negotiations on the event we accepted the compromise that only one day of plenary meetings would be scheduled. |
Тем не менее, во время переговоров по организации данного мероприятия мы согласились на компромисс, а именно, что на проведение пленарного заседания будет отведен только один день. |
Nonetheless, the Committee welcomes the apparent initial effort to reduce staff on temporary duty assignment. |
Тем не менее Комитет приветствует тот факт, что, как представляется, в предварительном порядке предпринимаются усилия в целях сокращения количества сотрудников, работающих на условиях временного назначения. |
Nonetheless, my country will remain open to any existing and future proposals that might lead to substantive negotiations in Geneva. |
Тем не менее, наша страна останется открытой для любых предложений, которые уже имеются или будут выдвинуты в будущем и которые могли бы вывести нас на проведение в Женеве переговоров по вопросам существа. |
Nonetheless, our forefathers, right? |
Тем не менее, это наши с вами отцы-основатели, не так ли? |
Nonetheless, freedom of scientific research should only be restricted when it undermined respect for human dignity. |
Тем не менее необходимо иметь в виду, что свобода научных исследований должна быть ограничена только в тех случаях, когда они проводятся в ущерб уважению человеческого достоинства. |
Nonetheless, Venezuelan authorities reportedly returned more than 2,000 Colombians since mid-1999 without granting them access to asylum procedures. |
Тем не менее, по имеющимся сообщениям, венесуэльские власти за период с середины 1999 года выдворили более 2000 колумбийцев, так и не предоставив им доступа к процедурам ходатайства о предоставлении убежищ. |
Nonetheless, the Representative found that most of the recommendations of his 1994 visit remain relevant today. |
Тем не менее Представитель пришел к выводу, что большая часть рекомендаций, сделанных в ходе его поездки в 1994 году, по-прежнему актуальна и сегодня. |
Nonetheless, gardening, urban and peri-urban agriculture and parks and reserves have maintained important levels of biodiversity in many cities. |
Тем не менее во многих городах все же удается поддерживать достаточно высокий уровень биологического разнообразия благодаря садоводству, ведению сельского хозяйства в пригородных районах, а также благодаря паркам и заповедным зонам. |
Nonetheless, construction as a generator of employment remains significantly above the average for the United States. |
Тем не менее в том, что касается строительной отрасли как «генератора рабочих мест», средние показатели на Гуаме по-прежнему значительно выше аналогичных показателей в Соединенных Штатах. |
Nonetheless, targeting a protected group through attacks against its female members is sufficient to establish the crime of genocide. |
Тем не менее выделение группы, на которую распространяется защита, путем совершения насилия в отношении женщин, принадлежащих к этой группе, является достаточным для признания преступления геноцида. |
Nonetheless, social labelling has also been effective and its growing popularity is putting Governments under increasing pressure to adopt mandatory social labelling schemes. |
Тем не менее "социальная маркировка" уже доказала свою эффективность, и ее растущее признание оказывает все более интенсивное воздействие на правительства, с тем чтобы принять системы обязательной "социальной маркировки". |
Nonetheless, common ground has been reached by ensuring that the draft resolution is fundamentally a status-neutral document. |
Тем не менее была выработана общая позиция посредством обеспечения того, что проект резолюции в своей основе является, по сути, нейтральным по отношению к статусу документом. |
Nonetheless, they saw difficulties in implementing it, given the current legal and institutional frameworks in their countries. |
Тем не менее они полагают, что в ходе решения этой задачи будут встречаться трудности с учетом особенностей нынешних правовых и институциональных рамок в их странах. |
Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. |
Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра». |
Nonetheless, a cause for concern was when children in prison were not separated from adult prisoners. |
Тем не менее, в тех случаях, когда содержащиеся в тюрьме несовершеннолетние заключенные не отделены от взрослых заключенных, это вызывает обеспокоенность. |
Nonetheless, there is no global platform for a ministerial exchange of information and strategies on road safety. |
Тем не менее, в настоящее время отсутствует какая-либо глобальная платформа для проведения на уровне министров обмена информацией по вопросам безопасности дорожного движения и опытом осуществления соответствующих стратегий. |
Nonetheless, he identified timing and organizational problems with the transfer and distribution of the EIA documentation. |
Тем не менее он установил, что в области передачи и распространения документации по ОВОС имеются проблемы, связанные со сроками проведения этой работы и ее организацией. |
Nonetheless, data that do exist suggest that over 9.25 million people are detained globally, either as pre-trial detainees or as sentenced prisoners. |
Тем не менее имеются данные, согласно которым в глобальных масштабах предположительное количество лишенных свободы лиц составляет более 9,25 млн. человек, которые либо содержатся под стражей в ожидании суда, либо являются приговоренными заключенными. |
Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. |
Тем не менее в тех случаях, когда имеются статистические данные, они явно свидетельствуют о том, что уровень образования у женщин ниже, чем у мужчин. |
Nonetheless, the Office concurs with the intent of the recommendation and will implement it, unless there are specific circumstances which warrant other treatment. |
Тем не менее Управление согласно с духом этой рекомендации и будет выполнять ее, если не возникнут особые обстоятельства, требующие другого подхода. |
Nonetheless, the need to consider reforming the decision-making processes of the Conference to allow for an institutional normative structure that facilitated the advancement of negotiations was mentioned. |
Тем не менее была отмечена необходимость рассмотреть возможность реформирования процесса принятия Конференцией решений, что позволило бы создать институциональную структуру нормотворчества, способствующую продвижению переговоров. |
Nonetheless, delegations were mindful of other meetings and consultations scheduled to take place during the final months of the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Тем не менее, делегации помнили и о других мероприятиях и консультациях, запланированных на последние месяцы работы шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Nonetheless, there is much room for improvement within those organizations so that we can advance our common goals. |
Тем не менее эти организации располагают широкими возможностями для того, чтобы повысить эффективность своей работы, что позволит нам продвинуться вперед по пути к достижению наших общих целей. |